Murder on the Orient Express(1934)

訳:野上 浩三
協力:安藤 靖子

PARTT THE FACTS
Chapter I AN IMPORTANT PASSENGER ON THE TAURUS EXPRESS
Chapter II THE TOKATLIAN HOTEL
Chapter III POIROT REFUSES A CASE
Chapter IV A CRY IN THE NIGHT
Chapter V THE CRIME
Chapter VI A WOMAN?
Chapter VII THE BODY
Chapter VIII THE ARMSTRONG KIDNAPPING CASE
PART II THE EVIDENCE
Chapter I THE EVIDENCE OF THE WAGON LIT CONDUCTOR
Chapter II THE EVIDENCE OF THE SECRETARY
Chapter III THE EVIDENCE OF THE VALET
Chapter IV THE EVIDENCE OF THE AMERICAN LADY
Chapter V THE EVIDENCE OF THE SWEDISH LADY
Chapter VI THE EVIDENCE OF THE RUSSIAN PRINCESS
Chapter VII THE EVIDENCE OF COUNT AND COUNTESS ANDRENYI
Chapter VIII THE EVIDENCE OF COLONEL ARBUTHNOT
Chapter IX THE EVIDENCE OF MR. HARDMAN
Chapter X THE EVIDENCE OF THE ITALIAN
Chapter XI THE EVIDENCE OF MISS DEBENHAM
Chapter XII THE EVIDENCE OF THE GERMAN LADY'S-MAID
Chapter XIII SUMMARY OF THE PASSENGERS' EVIDENCE
Chapter XIV THE EVIDENCE OF THE WEAPON
Chapter XV THE EVIDENCE OF THE PASSENGERS' LUGGAGE
PART III HERRCULE POIROT SITS BACK AND THINKS
Chapter I WHICH OF THEM?
Chapter II TEN QUESTIONS
Chapter III CERTAIN SUGGESTIVE POINTS
Chapter IV THE GREASE SPOT ON A HUNGARIAN PASSPORT
Chapter V THE CHRISTIAN NAME OF PRINCESS DRAGOMIROFF
Chapter VI A SECOND INTERVIEW WITH COLONEL ARBUTHNOT
Chapter VII THE IDENTITY OF MARY DEBENHAM
Chapter VIII FURTHER SURPRISING REVELATIONS
Chapter IX POIROT PROPOUNDS TWO SOLUTIONS

主な登場人物(名前と身分はポアロとの面接時点のもの)

Elena Maria Andrenyi: アンドレニ(伯爵夫人)
Rudolph Andrenyi: アンドレニ(伯爵)
Arbuthnot: アーバスノット(大佐)
Bouc: ブーク(ヴァゴンリ寝台車会社の重役)
Constantine: コンスタンチン(医師)
Mary Hermione Debenham: メアリ・デブナム(家庭教師)
Ntalia Dragomiroff: ドラゴミロフ(公爵夫人)
Antonio Foscarelli: アントニオ・フォスカレリ(フォード自動車のセールスをしているイタリア人)
Cyrus Bethman Hardman: サイラス・ベスマン・ハードマン(最初はタイプライターのリボンのセールスマンと言っていたが、ラチェットに護衛を頼まれた探偵と言い変えたアメリカ人)
Caroline Martha Hubbard: ハバード夫人(娘のことばかり話しているアメリカ人の女性)
Hector Willard McQueen: ヘクター・ウィラード・マックイーン(若いアメリカ人の男、ラチェットの秘書)
Edward Henry Masterman: エドワード・マスターマン(ラチェットの召使)
Pierre Michel: ピエール・ミッシェル(車掌)
Hercule Poirot: エルキュール・ポワロ(探偵)
Greta Ohlsson: グレタ・オールソン(スタンブール近くのミッション・スクールの寮母)
Samuel Edward Ratchett: サミュエル・エドワード・ラチェット(本名はCassetti カセッティ)
Hildegarde Schnmidt: ヒルデガード・シュミット(ドラゴミロフ公爵夫人のメイド)
Toby Armstrong: トビー・アームストロング(大佐、一人娘を誘拐され殺された。ファーストネームがTobyから Robert, Johnと変わって出てくる)
Daisy Armstrong: デイジー・アームストロング(誘拐され殺された幼児)
Linda Arden: リンダ・アーデン(有名なアメリカの女優、アームストロング夫人・ソニアの実母)

Chapter 1 AN IMPORTANT PASSENGER ON THE TAURUS EXPRESS

Passenger: 旅客
The Taurus: タウルス山脈(トルコ南部)
Alongside 〜: 〜に沿って
Aleppo: アレッポ(シリア西北部の第二の都市)
grandly: 雄大に
the train grandly designated as 〜: 〜と雄大に命名された汽車
consisted of 〜: 〜で構成されていた
local coaches: 普通客車
lieutenant: (英陸軍)中尉
〜, resplendent in uniform: 征服をきらびやかに着た〜
conversing with 〜: 〜と会話をして
〜, muffled up to the ears: 耳までマフラーで覆われた〜
nothing was visible: 何も見えなかった
pink-tipped 〜: 先が赤らんだ〜
two points of 〜: 〜の二つの先端
upward curled 〜: 上方に曲がった〜
freezingly cold: 凍りつくように寒い
distinguished 〜: 著名な〜
performed: 果たした
manfully: 男らしく
fell from his lips: 彼の口から漏れ出た
Not that 〜: だからといって〜というわけではなかった
knew what it was all about: 話しの内容が何についてなのか分かっていた
There had been rumours: これまでに幾つかの噂話が出回っていた
The General: 将軍
temper: 気性
tensity: 緊張
certain things: 幾つかの事件
A very distinguished officer: 一人の非常に優れた士官
resigned: 辞任した
anxious faces had suddenly lost their anxiety: 心配顔をしていた人々の顔から突然心配の色が消えた
precautions: 警戒
were relaxed: 緩和された
particular: 気難しい
overheard: ふと聞いた
mon cher: (仏)あなた、(= my dear)
emotionally: 感動的に
trembling: 震えていた
averted: 防いだ
bloodshed: 流血の惨事
How can I thank you for 〜ing?: 〜して下さったことを大変感謝しています
acceding to 〜: 〜に応じること
by name 〜: 名前は〜
a fitting reply: 適切な応答
But indeed do I not remember that 〜: しかし、私は〜のことを忘れませんよ
disclaiming: 否定して
merit: 賞賛に値する価値
kindred 〜: 同じような〜
embraced: 抱擁した
heartily: 心から
As to 〜: 〜に関しては
〜 was still in the dark: 〜にはまだ分らなかった
had been delegated: 委任されていた
was carrying it out: 義務(it)を履行しつつあった
with all the zeal and ardour: 熱意と情熱を以って
ardour beffiting 〜: 〜に相応しい情熱
Stamboul: スタンブール、トルコのゴールデン・ホン湾(the Golden Horn)の南方に位置するイスタンブール最古の地域で古代ビザンチンのあった地
made this observation: この意見を述べた
are apt to 〜: 〜し勝ちである
be repetitive: 繰り返しが多くなる
in character: 本来的に
Mais oui: (仏)その通りです
pass through: 素通りする
comme ça: (仏)やはり
snapped: パチンと鳴らした
descriptively: 生き生きと
Nothing presses: 何も急かせるものはありません
La Sainte Sophie: ラ・サン・ソフィー寺院
came whistling down: ピューと吹いてきた
shivered: 震えた
cast a surreptitious glance at 〜: 密かに〜をちらっと見た
Fancying that 〜: 何となく〜と思って
the other man: 相手の男(ポワロのこと)
hastened into speech: 急いで会話を始めた
be snowed up: 雪に閉じ込められる
Eh bien: (仏)ヘエー(驚き)
pause: とぎれ
Constantinople: コンスタンチノープル(トルコのイスタンブールの旧名、東ローマ帝国の首都)
desperately: どうしても見たい様子で
Magnificent: 素晴らしい
compartments: 仕切り客室(座席が2列あり、向かい合って座る個室;ドアによって通廊に出る)
preceding 〜: 前の〜
Kirkuk: キルクーク(イラク北東部の都市)
Mosul: モースル(イラク北部の都市)
properly: 適切に
weary of 〜ing: 〜するのに疲れて
lying wakeful: 眠れないで横たわっていること
stuffiness: 息苦しさ
peered out: じっと外を眺めた
Just a long, poor-lighted platform with loud furious altercations in Arabic going on somewhere: どこかでアラビア語の激しい口論が大声で交わされている薄暗いプラットフォームが有るだけである
faintly: かすかに
force the window down lower: 無理に窓をもっと降ろそうとした 
Wagon Lit: (仏) ヴァゴンリ(ヴァゴンリはヨーロッパ大陸の鉄道の寝台車、フランス語でwagonは客車、litはベッド)
conductor: 車掌
mount: 乗車する
In spite of her preoccupations: 無意識に心を奪われて
take seriously: まともに受け止める
parting speech: 別れの言葉
polished speech: 洗練された言葉
Not to be outdone: それに劣らず
in kind: フランス語(同種のもの)で
En voiture, Monsier: (仏)皆さん、ご乗車下さい
With an air of infinite reluctance: 極めて不本意な様子で
climbed aboard 〜: 〜に乗り込んだ
came to the salute: 敬礼した
with a terrific jerk: 大きなガクンという動きと共に
Enfin!: (仏)やっと(動き出したか)
Brrrrr: ブルル
to the full: 完全に
Voila: (仏)はい、ここですよ
displayed: 示した
valise: スーツ・ケース
outstretched 〜: 差し伸べられた〜
suggestive: 意味深長な
folded note: 折りたたまれた紙幣
Merci: (仏)有難うございます
brisk: きびきびした
I have the tickets of Monsieur: あなたの切符をお預かりします
breaks his journey in 〜: 〜で下車する
assented: その通りであると答えた
〜, I imagine?: 〜でしょうね?
requires: 必要とする
Perrier: ペリエ(フランスの炭酸入りミネラルウォーターの商品名)
awkward: やっかいな
before dawn: 夜が明けるまでに
Conscious of 〜: 〜を感じて
a delicate mission successfully accomplished: 慎重な対応を要する任務を成功裏に達成したこと
curled up: 丸くなって寝た
sallied forth to 〜: さっそうと〜へ出掛けて行った
in search of 〜: 〜を飲みに(探して)
occupant: 利用者
〜 referred to: 言及された〜
slim: ほっそりした
dark: 黒髪の
efficiency: 身のこなしの良さ
attendant: 給仕
bespoke 〜: 〜を示すものであった 
eminently: 著しく
amused himself: 退屈をしのいだ
without appearing to do so: そのような振りを見せずに
take care of herself: 自分のことは自分で処理する
with perfect ease: いとも簡単に
poise : 落ち着き
severe regularity: 鍛えられた均整
features: 容貌
pallor: 蒼白さ
burnished 〜: 光沢のある〜
impersonal: 人間的な温かみを欠いた
jolie femme: (仏)きれいな女性
presently: やがて
lean of figure: からだの細い(leanはぜい肉がなく引き締まったの意)
slightly: かすかに
〜 grizzled: 白髪になった〜
temples: こめかみ
colonel: 大佐
Any objection?: 構いませんか?
breakfast isn't always a chatty meal: 朝食は常に話しながらするものとは限りませんよね
I should hope not: そう願いたいですわね
But I don't bite: しかし、私は噛みついたりはしません(議論を挑むことはしません)
in peremptory fashion: 命令的に
His eyes rested on 〜: 彼の目は〜に留まった
indifferently: 無頓着に
the English mind: イギリス人の心
True to their nationality: その国民性通りに
brief remarks: 短い言葉
the other two: 他の二人(朝食時に見た二人のこと)
ignored: 無視した
the third passenger: 三人目の乗客(ポワロのこと)
was more animated than at breakfast: 朝食時よりは活気があった
Punjab: プンジャブ(インド西北部にあった英領時代の州、現在はインドとパキスタンに分割されている)
occasionally: 時折
been in a post as governess: 女家庭教師の職についていた
immediate: 直接的な
effect: 効果
stiff: 堅苦しい
old Tommy Somebody: 旧友のトミーとかいう男
inquired whether she was stopping in 〜: 〜に途中下車するのかどうか尋ねた
a pity: 残念
came out this way two years ago: 2年前に当地へやってきた
a kind of 〜: 少し〜な
clumsy: ぎこちない
flushing: 顔を赤らめて
susceptible: 恋に陥りやすい
amusement: 楽しみ
sea voyage: 海の旅
evenly: 穏やかに
repressive: 抑え気味な
accompanied her back to 〜: 彼女に同行して〜に帰って行った
magnificent: 素晴らしい
the Taurus: タウルス山脈(トルコ南部)
Cilician Gates: キリキア関門(CappadociaとCiliciaとを結ぶ小アジア南東部の歴史的な山道)
side by side: 並んで
square: 角ばった
sterner: より険しい
grimmer: よりいかめしい
are out of all this: このことの全てに関与しない
Hush: しっ!
annoyed 〜: 当惑した〜
at the beck and call of 〜: 〜の言いなりなって
tyrannical: わがままな
brats: がきども
with just a hint of uncontrol in the sound: ちょっと抑えがたいような声で(uncontrol は辞書には無いが、抑えられないことを意味するものと思われる)
downtrodden 〜: しいたげられた〜
exploded myth: 存在しなくなった神話
being bullied: いじめられること
was ashamed of 〜: 〜を恥じた
outburst: 感情の爆発
comedy: 喜劇
He was to remember 〜: 彼は後に〜のことを思い出すことになるのであった
Konya: コニヤ(トルコ南部アンカラ南方の都市)
was content to 〜: することに満足していた
teeming activity: ごったがえす人の活動
pane: 窓ガラス
a breath of air: 空気を吸うこと
encasing: 包んで
goloshes: ガロッシュ(= galoshe,ゴム製品で半長の防水・防寒用オーバーシューズ)
Thus attired: このように着込んで
descended: 降りた
gingerly: 用心深く
began to pace its length: 端から端までゆっくり歩き始めた
clue: てがかり
indistinct: ぼんやりとした
traffic van: 有蓋貨車
when it's behind us: それが終わった時
Discreetly: 慎重に
turned away: 踵を返して立ち去った
would hardly recognised 〜: 〜が誰のものであるかほとんど聞き分けられないところであった
looked anxious: 心配そうに見えた
came to a halt: 停止した
were poked out of 〜: 〜突き出された 
a little knot of men: 男達の小さな集団
were clustered: 群がっていた
by the side of the line: 線路の傍に
a dining-car: 食堂車
leaned out: 身を乗り出した
〜 who was hurrying past: 急いで通り過ぎようとしていた〜
drew back 〜: 〜を引っ込めた 
collided with 〜: 〜と衝突した
Mademoiselle: (仏)お嬢さん
caught fire: 火がついた
is put out: 消される
I assure you: 大丈夫(文に挿入的に用いて)
made a little abrupt gesture: にわかにちょっとした仕草をした
as though she were waving 〜 aside: 〜を払い除けているかのように
can't afford delay: 遅れることは許されない
is due in: 着く予定になっている
Bosphorus: ボスフォラス海峡(黒海とマルマラ海を結ぶ)
Simplom Orient Express: シンプロン特急(シンプロンはスイス南部の峠、そのトンネルは19,824メートルで世界第三の長さ)
the connection: 乗り継ぎ
bar: 窓に付いている細長い棒
Haydapassar: ハイダパシャ(トルコの、黒海とマルマラ海を結ぶボスフォラス海峡に近い地名、駅名)
made up time on the journey: 走行中に遅れた時間を取り戻した 
was rough: 荒れていた
crossing: 横断
On arrival at 〜: 〜につくと直ちに
The Galata Bridge: ガラタ橋

Chapter II THE TOKATLIAN HOTEL

stepped over to 〜: 〜のところへ行った(短い距離の場合)
concierges' desk: 接客係のデスク 
inquired for 〜: 〜があるか尋ねた
eyebrows rose: 両眉が上がった(驚き、不審)
neat: 手際の良い
stood out: 際だって見えた
predicted: 予言した
Kassner Case: カスナー事件(以前にポアロが関与した事件の名前)
Voilà ce qui est embêtant: (仏)これは困ったことになった
vexedly: 腹を立てて
go on: (旅を)続ける
sleeper: 寝台車
Assuredly: だいじょうぶ(取れますよ)
Très bien: (仏)とても結構(= very good)
Bien: (仏)よろしいですよ
accommodation: 席
coach: 客車
But assuredly: 全くだいじょうぶですよ(But は強意に用いられる)
The little Belgian: 小さなベルギー人、ポワロのこと
went over: 向こうへ行った
mon vieux: (仏)やあ、あなた
but this is an unexpected pleasure: 本当に、これは予期しなかった喜びです
stout: かっぷくのよい
his hair cut en brosse: 髪はブラシのように短く刈られていた
en brosse: (仏)ブラシのように短く
delightedly: 嬉しそうに
a director: 重役
the Compagnie Internationale des Wagons Lits: 国際寝台車会社
his acquaintance with 〜: 〜との親交
the former star of the Belgian Police Force: ベルギー警察の元スター(ポワロ)
dated back many years: 何年も昔に遡った 
You find yourself far from home: 遠くまでいらっしゃったんですね
mon cher: (仏)= my dear
a little affair: 小さな事件
Lausanne: ローザンヌ、スイス西部、レマン湖に臨む都市
〜, I presume?: 〜、ですね?
intention: つもり
〜 recalling me to England: 私をイギリスへ呼び戻す〜
Les affaires: (仏)事件
Are at the top of the tree: 最高の地位にいる
look modest: 謙虚な様子をする
failed signally: 全く失敗した
addressed himself to 〜: 〜に専心した
〜 accomplished: 〜を成し遂げて
the next course: 次の皿(course はディナーで順次に出る一皿一皿で、普通はsoup, fish, meat, dessert, coffee の順)
likeable-looking 〜: 感じの良さそうな〜
attracted 〜's attention: 〜の注意を引いた
the little detective's: 小柄な探偵(ポワロのこと)
bland aspect: 穏やかな様子
philanthropist: 博愛主義者
domed forehead: 丸い額
displayed: 見せた
false teeth: 義歯
speak of 〜: 〜であることを語っている
benevolent personality: 優しい人柄
belied 〜: 〜の間違っていることを示していた 
assumption: 憶測
crafty: 抜け目のない
malevolence: 悪意
tensity: 緊張
husky in tone: 調子がかすれた
queer: 奇妙な
rejoined: 再会した
lounge: 休憩室
was supervising the process: その過程を監視していた
grunted an assent: 不平がましく承知した
Eh bien: (仏) 驚きましたね
Assuredly: 間違いなく
personalities: 人格
agreeable: 感じの良い
To tell you the truth: 実を言うと
did note care for 〜: 〜を好きではなかった
produced on me an unpleasant impression: 私に不愉快な印象を与えた
was a moment before replying: ちょっとしてから応えた(a moment の副詞的用法) 
an animal savage: 獰猛な動物
looked altogether of the most respectable: 全て非常に立派に見えた
Précisément!: (仏)その通りですね!
fanciful: 想像力に富む
rid myself of 〜: 〜から免れる
looked concerned and apologetic: 心配で申し訳なさそうな様子をしていた
berth: 寝台
Comment?: (仏)え、何だって?
But that's how it is: しかし、そのような次第です
is not engaged: 予約されない
conductor: 車掌
sees to that!: そのことの面倒を見ますよ!
it is time we started: もう出発の時間です
was greeted with respectful empressement: 敬意をこめてまめまめしく迎えられた(empressementはまめまめしさを意味するフランス語)
wheeled: 車で運んだ
load: 荷
half-way: 中途まで
on which the tin plate proclaimed 〜: その上にはブリキ版で〜が示されていた
destination: 目的地
ISTANBUL TRIESTE CALAIS: イスタンブール(トルコ)、トリエステ(イタリー)、カレー(フランス)
are full-up: 満員である
All the world elects to 〜: 世界中の人たちが〜することに決めたようですよ
All the same: いずれにせよ
It is taken: そこは乗客が決まっています
sallow: 血色の悪い
what passes itself?: 何が起こっているのか
It is only chance: 全くの偶然です
made a clicking sound of annoyance: 当惑の舌打ちをした
Belgrade: ベルグラード(ユーゴスラビアの首都)
slip coach: = slip carriage, 切り離し車両
Athens: アテネ(ギリシャ)
Bucharest-Paris coach: ブカレスト(ルーマニアの首都)からパリまで行く車両
Lá, lá: (仏)やれやれ
awkward: 厄介な
Do not distress yourself: 心配しないでください
with hesitation: ためらいながら
But speak then?: さあ話しなさい、それで?(ベルギー人の不完全な英語)
consulted 〜: 〜を調べた
A M. Harris: M. ハリス氏という方です
A name of good omen: 良い前兆の名前ですね
one way or another: 何とかして
What do I care for a M. Harris?: ハリス氏のことはどうしたらよいかね?
stood aside: 脇へ退いた
Tout à fait au bout: (仏)全くの最後の(車両)
The end compartment but one: 後から二つ目の客室
outside their carriages: 客室の外に
were uttered: 発せられた
with the regularity of clockwork: 時計仕掛けのような規則正しさで
compartment indicated: 指示された客室
American of the Tokatlian: トカトリアン・ホテルで見たアメリカ人
laboriously: 骨折って
Je crois que vous avez un erreur: (仏)= I think you've made a mistake
apologetic: 申し訳なさそうな
was hauling up 〜: 〜を引き上げつつあった
lift in 〜: 〜を持ち上げて入れる
good tip: 気前の良いチップ
for the sole use of the other traveler: 相手の旅行者の独占的な使用のために
the most munificent of tips: 非常に気前の良いチップ
lose their effect: 効果を失う
a director: 重役
issues his orders: 命令を出す
having swung the suit-cases up on to the racks: スーツ・ケースを網棚に投げ上げてから
Voilà Monsieur: (仏)はい、お客様
phenomenon: 光景
It is unheard of!: 聞いたことも無いことだ
had evidently got over his annoyance: 当惑の気分を明らかに直していた
to take the matter other than philosophically: 事態を冷静でなく受け止めること
A whistle blew: 汽笛が鳴った
melancholy: もの悲しい
En voiture: (仏)ご乗車願います
all right by me: 私は結構ですよ
deprive: 奪う
amiable: 優しい
jerk: 急激な動き
swung round: ぐるりと振り向いた

Chapter III POIROT REFUSES A CASE

refuses: 断わる
had risen early: 早く起きた
had breakfasted: 朝食をとった(動詞)
going over 〜: 読み返しながら
〜 that was recalling him to London: 彼をロンドンへ呼び戻そうとしていた〜
had seen little of his companion: 汽車の同乗者を誰も見ていなかった
gesticulated: 身振りで示した
summoned: 招いた
found himself in 〜: まもなく〜に座っていることに気付いた
was served first: 最初にサービスを受けた
choicest morsels: 特選の食べ物
allowed his attention to wander to 〜: 注意を〜へとそらした
nourishment: 食べ物
one becomes philosophic: 哲学的になる
If I had but the pen of a Balzac!: もし私にバルザックほどの文才が少しでも有ったなら
depict: 描く
lends itself to romance: ロマンチックな雰囲気になり易い
nevertheless: それでも
morbid: 身体の具合が悪い
It is, perhaps, the digestion: それは、恐らく、消化作用のせいですよ
was not suited to 〜: 〜に合わなかった 
ran his eye round 〜: 〜を見渡した
〜 graded: 区分された〜
unerring: 的確な
restaurant attendants: 食堂の案内係
swarthy: 浅黒い
was picking his teeth with gusto: 美味しかったという様子で歯を楊枝でほじくっていた
spare: やせた
disapproving face of 〜: 〜に不満をしめす顔 
loud: 派手な
put it over big: 大げさ過ぎるほどの声で言う
nasal: 鼻にかかる
gesticulate with it: 楊枝(it)を使って身振りをした
That whatta I say alla de time: = That's what I say all the time、それはいつも私が言っていることだ
passed on: 次へと進んだ
sitting very upright: 非常に真っ直ぐに座って
ugliest: 最も醜い
〜 of distinction: 非常に特徴的な 〜
fascinated: 魅了した
repelled: 不快感を与えた
collar: 襟飾り
sable: 黒テン
was pushed back on her shoulders: 両肩の上に折り返されていた
toque: トーク(つば無しの小型の婦人帽)
hideously: ぞっとするほどに
was unbecoming to 〜: 〜に似合わなかった
toad-like: ひきがえるのような
courteous: 礼儀正しい
autocratic: 独裁的な
You will be sufficiently amiable to 〜: あなたは〜するだけの優しさを発揮しなさいよ
Her glance caught Poirot's and swept over him with 〜: 彼女の視線はポワロの視線に出会い、彼を〜を以って襲った
with nonchalance of uninterested aristocrat: 無関心な貴族の無頓着
realised: 現金に換えた(米語ではrealized)儲けた
cosmopolitan: 国際人
personality: 強烈な個性の持ち主
Ugly as sin: とても醜い
she makes herself felt: 彼女は存在感を感じさせる
plaid: 格子縞のラシャ
a mass of 〜: 多量の〜
bun: 束髪(そくはつ、たばねて結ばれた髪)
stout: でっぷりした
monotone: 単調さ
pausing for breath: 一瞬の間休止すること
apply: 用いる
Amurrican: = American
folks: 人々
indolent: 怠惰な
hustle: がんばり
all the same: いずれにせよ
plunged into 〜: 〜に突入した
monotonous: 単調な
was drowned: かき消された
could easily have been managed: 容易に(同じ席にすわるように)手配できたはずであった
demurred: 難色を示した
Appearances: 体面
〜 with her living to get: 生計を立てなければならない〜
discreet: 慎重な
animatedly: 生き生きと
betrayed him: 彼の正体を現した
well made: がっしりした
profile: 横顔
thirty odd: 30歳余の
a mere girl: ほんの少女
twenty at a guess: 20歳見当の
tight-fitting: 体にぴったりした
satin: サテン(表面がなめらかで光沢のある絹織物)
〜 perched: 被られた〜
at the fashionable outrageous angle: 流行のとっぴな角度で
dead white: 真っ白な
jet-black: 真っ黒な
in a long holder: 長い喫煙用ホールダーで
manicured hands: マニキュアを施された手
one large emerald set in platinum: プラチナに嵌め込まれた大きなエメラルド
coquetry: こび
Elle est jolie−et chic: (仏)彼女は美しく、おしゃれだ
lunchers: 昼食を取る人々
unprepossessing: 人好きのしない
benevolence: 情け深さ
brow: 眉毛
rose to his feet: 立ち上がった
Come along: やってきて下さい
presently: しばらくしたら
liqueur: リキュール酒
voice rose shrill and plaintive: 声が鋭く哀れに高鳴った
a book of food tickets: 食券の綴じ込み帳
queer: 妙な
Evian: エビアン(ミネラルウォーター)
Vichy: ビシー水(フランスVichy産の鉱泉発泡水)
distastefully: 不愉快そうに
the heap of small change: 小銭の山
peculiar stuff: 変な物
Dinars: ディナール(中東諸国の通貨)
rubbish: くず
her despised money: 自分の軽蔑すべきお金
followed suit: それにならった
save for 〜: 〜を除いては
Can you oblige me with a light?: 火を貸して下さいませんか
produced: 取り出した
did not strike a light: 火をつけなかった
have the pleasure of 〜ing: 喜ばしいことに〜している
You have been correctly informed: あなたが得た情報の通りです
summing him up: 彼の正体を素早く見極めて
come to the point: 核心に触れる
take on a job: 仕事を引き受ける
a trifle: 少し
clientèle: (仏)顧客
undertake: 引き受ける
Why, naturally: それは、当前でしょうな
persuasive: 説得力のある 
it does not usually resolve itself into 〜: 通常は〜ということにななりません
seemed relieved: ほっとしたように見えた
appreciate: 分かる
brought a small automatic into sight: 小さな自動拳銃を出して見せた
grimly: 厳しい表情で
be caught napping: 油断していて殺される
as I look at it: 状況を判断すると
I might as well make assurance doubly sure: 念には念を入れたほうが良い
could have had no cue as to 〜: 〜に関する手がかりを持ち得なかった
I regret: 残念ですが 
oblige 〜: 〜の願いを入れる
shrewdly: 鋭く
Name your figure: 希望の金額を言いなさい
caprices: 気まま
have got a pretty good nerve: いい度胸をしていなさる
tempt: 心をそそる
If you're holding out 〜: あなたが〜をあくまで要求しても
what a thing's worth to me: 物事がわしにとって持つ価値
proposition: 提案
being personal: 個人攻撃になること
with that: そう言うと

Chapter IV A CRY IN THE NIGHT

Belgrade: ベルグラード(ユーゴスラビアの首都)
was not due to 〜: 〜する予定にはなっていなかった
descended to 〜: 〜に降りた
bitter: 厳しい
was protected: 防雪設備が施されていた
was stamping his feet: 足を踏み鳴らしていた
was waving his arms: 両腕を振っていた
valises: 手提げかばん
has been put on: 連結された
in search of 〜: 〜を探して
waved his protestations aside: ポワロの異議を退けた
It is more convenient like this: こうするのがずっと好都合です
through coach: 直通車両
shall not be held up: 停滞させられない
I can tell you: ほんとに
punctually: 正確に
pulled out of the station: 駅を出た
broke off 〜: 〜を急に止めた
were getting off at 〜: 〜で下車する予定だった
resumed: 再び始めた
Swede: スウェーデン人
was pressing a magazine on 〜: 雑誌を〜に無理に押し付けていた 
My: まあ(驚き)
isn't the cold something frightful?: 風邪は厄介なものですよね?
amicably: 親しげに
conversationally: 打ち解けて
make out: 知る
missionary: 宣教師
creature: 人
were on the staff of 〜: 〜の職員だった
Smyrna: スミルナ(Izmir, イズミルの旧称、トルコ西部、イズミル湾に臨む都市、同国第三位の都市で古代から小アジアの重要な都市)
Turks: トルコ人
their slipshod ways: 彼らのだらしのない生活態度
caught a glimpse of 〜: 〜をちらっと見た
drew 〜 aside: 〜を脇へ引き寄せた
am dead scared of 〜: 〜を死ぬほどに恐れている
valet: 従者
intuitive: 直感の鋭い
get a hunch: 予感を持つ
dead right: まったく正しい
put my grips against 〜: 旅行鞄を〜に立てかけておいた
communicating door: 連絡ドアー
heard him trying the handle: 彼が取っ手を回そうとしているのが聞こえた
turns out to be 〜: 〜であると判明する
there it is: そんな次第なので仕方がない
downright: まったく
isn't made up for the night: 寝るための準備はできていない
awoke: 目覚めた
with a start: 驚いて
wakened: 起こした
groan: うめき声
close at hand: 近いところで
the ting of a bell: ベルのチリンチリンという音
was at a standstill: 停止していた
presumably: 恐らく
a crack: 少し
glanced over his shoulder: 肩越しに眺めた 
Ce n'est rien. Je me suis trompé: (仏)何でもないです、私の間違いです
scurried off: 小走りに走り去った

Chapter V THE CRIME

For one thing: 一つには
missed the motion of the train: 列車の揺れが無いのに気付いた
By contrast: それに反して
loud: 騒々しい
a click: カチッという音
washbasin: 洗面台
the sound of the tap running: 蛇口の水が流れる音
splashing noise: 水が飛び散る音
shuffling footsteps: 引きずる足音
His throat felt dry: 喉に渇きを感じた
paused: ためらって止めた
a ting: チリンという音
The man: ここでは conductor(車掌)のこと
Somebody was getting impatient: 誰かがいらいらしつつあった
Whoever it was was keeping their finger solidly on the push: 誰であろうがその者は押
しボタンの上にしっかりと指を載せていた
with a rush: 慌しく
his footsteps echoing up 〜: 〜に足音をこだまさせて
aisle: 通路
deferential: 丁重な
insistent: しつこい
voluble: 口達者な
altercation: 口論
proportions: 割合
soothing: なだめるための
be adjusted: 調停された
distinctly: はっきりと
Bonne nuit: (仏)おやすみなさい
looked hot: 興奮した様子だった
De l'eau minerae, s'il vous plait: (仏)どうか、ミネラルウォーターを下さい
Bien: (仏)承知しました
led him to unburden himself: 彼にほっとして打ち明けさせた
La dame Americaine ―: (仏)アメリカ人の婦人のことですが・・・
Imagine to yourself 〜: 〜をご想像下さい
the time I had with her!: 彼女とやりあった時間
but insists: ただただ言い張る
Figure to yourself: 考えて見て下さい
swept a hand round: 手をさっと回した
conceal himself: 隠れる
And how, I ask, did he get out and leave the door bolted behind him?: そして、私は尋ねました、彼はどのようにして外に出ることとドアに掛け金が掛かったままにしておくとを両立できたのか?(フランス人のためaskの時制が現在形になっている)
will not listen to reason: 道理を聞き入れようとしない
snowdrift: 雪の吹き溜まり
Heaven knows how 〜: 〜が分からない
Vincovi: ヴィンコブチ(旧ユーゴスラビア、現クロアチアの都市)
Brod: ブロッド( 同上 )
Là là: (仏)やれやれ
vexedly: 腹立たしげに
Bon soir: おやすみなさい
composed himself to 〜: 気を静めて〜した 
was just dropping off: 少しうとうとし始めた
with a thud: ドシンと
to his right some way down the corridor: 廊下の右の方へ少し行った所を
a woman wrapped in 〜: 〜に包まれた婦人
scarlet: 緋色の
was retreating from him: 彼のところから遠ざかりつつあった
was entering up: 記入していた
deathly: 極めて
Decidedly: きっと
suffer from the nerves: 神経が疲れている
was still at standstill: まだ立ち往生していた
banks of snow: 積雪
neat spruce: こぎれいに、ぱりっとして
dandified as ever: 相変わらずめかしこんで
made his way to 〜: 〜へ向かった
a chorus of woe was going on: 異口同音に泣き言を言っていた
barriers: 壁
misfortune: 不運
was loudest: 最も声だかであった
lamentations: 嘆き
Parrus: = Parris
wailed: 嘆いた
my boat sails day after to-morrow: 私の船は明後日には出航する
wire: 電報を打つ
urgent: 緊急の
Ma'am: = madam, 女性の相手に対する丁寧な呼び掛け
soothingly: 慰めるように
make up time: 時間を取り戻す
I get no word to them: 彼らに連絡ができない
demanded: 強く尋ねた
sounded impatient: いらいらしているように聞こえた
noted that 〜: 〜に気づいた
feverish anxiety: 病的な不安
displayed: 示した
during the check to the Taurus Express: トウラス特急が停止させられた際に
was off: 長話をしだした 
a pack of 〜: 〜の一群
British French: 英語訛りのフランス語
Vous êtes un directeur de la ligne, jo crois, Monsieur. Vous pouvez nous dire -----: あなたは鉄道会社の重役のようですね。あなたは私達に説明できますね…
corrected: 訂正した
confound me with 〜: 私を〜と混同している
formerly: 前に
was missing: 見当たらなかった
I am baby to cry: 泣くなんて私は赤ん坊ですね
All for the best: 何事も天の配剤です
far from being shared: 同調されるどころではなかった
That's all very well: それはまことにけっこうなことだが
restlessly: 落ち着きなく
tearfully: 涙を浮かべて
Balkan things: バルカン半島の国々(thing は軽蔑的にこのように用いられる)
What can you expect?: 何が起こるか分かりませんね?
philosopher: 冷静な人
That implies a detached attitude: それ(philosopher)は孤高の態度の意味でしょう
save myself useless emotion: 不要な感情に陥らない
gaze: 視線
lay in heavy masses: 深く積もっていた
gently: 穏やかに
come to herself: 自制心を取り戻す
laughed a polite but estranging laugh: 礼儀正しいがよそよそしく笑った 
ugly: 醜い
fascinating: 魅力的な
It runs also for 〜: 汽車は〜のためにも走ります(it は前のthe whole trainを指す)
masterful: 大物の
The morning wore away: 朝は過ぎ去っていった
The communal life: 共同生活
at the moment: しばし
lifelong: 終生の
Mr. Hubbard, deceased: 故人になっている、ハバード氏
commencing 〜: 〜を始めること
cereal: 穀類(コーンフレーク)
final rest: 人生最後の休息(死)
bed-socks: 床履き靴下
missionary aims: 伝道の目的
stood at his elbow: 肘元へ立った
compliments of 〜: 〜の伝言
uttered excuses: 立ち去ることの失礼を詫びた
a big fair man: 大きな金髪の男
tapped at a door: ドアをトントンと叩いた
stood aside: 脇に避けた
dark man: 肌の浅黒い男
preventing Poirot from 〜ing: ポワロが〜できないようにさせて
advancing any farther: その先に進むこと
chef de train: (仏)汽車の責任者
The little man in the window shifted along the seat: 窓際にいた小柄な男は座席で身を移動させた 
squeezed past 〜: 〜を通り抜けて入り込んだ
gave him to think: 彼に考えさせた
furiously: 猛烈に 
something out of the common: 尋常でないこと
You may well ask that: 質問されるのは当然です
stoppage: 停止
strangled gasp: 抑えた喘ぎ
berth: 段ベッド
stabbed: 刺されて
with a kind of calm desperation: 冷静な捨て鉢とでも言うべき気持で
consulted some notes: メモを調べた 
gulped: むせるように言った
was as white as chalk: 真っ白であった
faint: 気絶する
otherwise: そうしないと
Brr!: ブルル!
To begin with: 第一に
calamity: 惨事
of the first water: 最大級の
circumstances: 状況
Another circumstance: もう一つ厄介な状況があります
comprehend: 分かる
There is worse to come: 事態は一層悪化するでしょう
is of the opinion that 〜: 〜という意見である
what passed: 交わされた言葉
〜, leading one to suppose that the murderer escaped that way: 〜の結果、我々に殺人者はそこから逃げたと思わせることになる
blind: 目くらまし
somewhat jerkily: ややとぎれとぎれに
attendant: 係員
déjeuner: (仏)朝食
is fastened: 繋がれています
cold―but cold: 寒かった、ただただ寒かった
snow drifting in: 雪が吹き込んで
had a fit: 発作を起こした
Ah! c'était terrible!: (仏)ああ、大変なことになった!
suicide: 自殺
sardonic: 皮肉な
ferocity: 凶暴な行為
Depend upon it: きっと
screwed up his face: 顔をしかめた(熟考する時)
desire: 望むところ
blows were delivered: 攻撃が加えられた
such 〜 as to drive them through hard belts of bone and muscle: 殴打が骨と筋肉の硬い帯を貫通するほどの〜
scientific crime: 熟練した犯罪
haphazard: でたらめに
at random: 手当たり次第に
glanced off: かすめて外れた
in a frenzy: 逆上して
C'est une femme: (仏)これは女性の仕業だ
are enraged: 激怒する
sagely: 納得顔に
contribute to 〜: 〜に貢献する
Bumped off: やられる
gangster: ギャング
looked pained: 不機嫌な表情をした
at his theory having come to naught: 自分の考えが駄目になったのを知って
amateurishly: 素人くさく
disapproval: 否定
pursuing his idea: 考えを推し進めて
in good circles: 上品な社会では
Oui: (仏)= Yes
go into that: それを調べる
presently: やがて
am about to 〜: 〜しようとしている
Take command of 〜: 〜の指揮を取ってください
investigation: 捜査
can present them with the solution: 結論を彼らに提出することができる
a million and one 〜: 途方も無く多くの〜
inconveniences: 不都合
mon cher: (仏)= my dear friend
became positively caressing: はっきりと快く響いた
reputation: 名声
methods: 方式
look up: 調査する
antecedents: 経歴
bona fides: (仏)真実
I am assured that 〜: 私は〜と確信している
it is no idle boast of yours: これはあなたのいい加減な法螺ではない
little grey cells: 小さな灰色の細胞(ポワロが好んで使う表現、頭脳のこと)
affectionately: 親愛の情をこめて
touches me: 私を感動させる
intrigues me: 私の興味をそそる
was reflecting: 考えていた
boredom: 退屈
lies ready to my hand: 私の手中にある
eagerly: 熱心に
C'est entendu: (仏)承知しました
are at your service: あなたのお役に立つようにします
I should like 〜: 〜が欲しい
plan: 図面
Bucharest: ブカレスト(ルーマニアの首都)
lame leg: 不自由な足
Forward of 〜: 〜手前には
solemnly: 厳粛に

Chapter VI A WOMAN?

I should like a word or two with 〜: 私は〜とちょっと話をしたい
a bundle of 〜: 一束の〜
in his turn: 今度は彼の順番で
We are cramped here: ここは狭苦しいですね
pleasantly: 愛想よく
Clear all the people out of 〜: 〜から全ての人を排除しなさい
not quite following the rapid flow of French: 早口で話されるフランス語を良く分からず
Qu'est ce qu'il y a?: (仏)なにが有るのか?
laboriously: 苦心して
pour-quoi ―?: (仏)どうして―?
vigorous: 活発な
checking himself: 話すのを止め
relapsing into his own tongue: 自国語に戻って
What's up on the train?: 汽車で何が起こったのですか?
employer: 雇い主
mouth pursed itself in whistle: 口がピューという音を立ててすぼまった
a shade: 少し
distress: 悲しみ
after all: やはり
You are assuming that 〜: あなたは〜とお考えなのですね?
tough: タフな
at a loss for a simile: 喩えの言葉に困って
get this clear: このこと(あなたの正体)をはっきりさせて貰う
where do you come in? どういう立場であなたが関与するのか?
If he expected an effect he did not get one: 彼が効果的な反応を期待したとしてもそれは得られなかった
with distaste: 嫌悪の念を以って
advance with 〜: 〜を進行させる
matter in hand: 当面の問題
were not related to him: 彼とは血縁関係は無かった
look into 〜: 〜を調べる
oil concession: 石油の利権
had been let in rather badly: かなりひどく騙された
had a row with 〜: 〜と大喧嘩をした
was at a loose end: ぶらぶらしていた
〜 ready made: おあつらえ向きの〜
as it were: 言わば
travelled about: あちこち旅をした
was hampered by 〜: 〜で不便を強いられた
a courier: 案内人
perplexed expression: 当惑した表情
his beginnings: 自分の生まれ
Does that strike you as 〜?: それによってあなたは〜と感じたのか
relations: 血縁者
pressed: 強要した
formed some theory: 何らかの考えを抱いた
definitely: 確かに
attend to 〜: 〜を取り扱う
correspondence: 通信文書
a fortnight: 二週間
tore up: 破り捨てた
in a rage: 怒って
ran as follows: 次のように書かれていた
double-cross: 裏切る
get away with it: それを逃れる
Not on your life: とんでもない(決まり文句)
are out to 〜: 〜しようと努力している
With no comment beyond raised eyebrows: 両眉毛を上げたほかには何も言わず
take you for a ride: 殺すためにお前を連れ出す(米語の決り文句)
monotonous: 単調な
observe: 気付く 
pleasantly: 愛想良く
the eye of one used to such things: このような事に慣れている人の鑑識眼
had applied for 〜: 〜を申し込んでいた
was alarmed: 不安を感じていた
passed it off: 受け流した
gave a slight shiver: 軽く震えた
underneath the quietness: 平静さの裏では
how you regarded your employer: あなたは雇主をどのような男と見たか 
distrusted: 信用しなかった
advance for my opinion: 自分の意見の正当性を説く
〜, I should say: 〜、と言ったところでしょう
tiles: 化粧レンガ
take down: 書き止める
memoranda: メモ
What was delivered: 配達された物
purchased: 購入した
vexatious: 煩わしい
Constantinople: トルコのイスタンブールの旧名、東ローマ帝国の首都
were you on good terms with 〜? 〜と良い関係にありましたか
twinkled: ちらっと光った
This is where I'm supposed to go all goosefleshy down the back: ここは私としては背中一杯に鳥肌を立てる(恐れる)べきところですな
You've nothing on me: あなたには私に不利な情報は差し上げませんよ
for the present: 当面は
be obliged if you 〜: 〜して頂ければ有り難い
keep 〜 to yourself: 〜をあなた限りにする
dryly: 冷淡に
get him to hold his tongue: 黙っているようにして下さい
Britisher: 英本国人
Keep himself to himself: 他人と没交渉でいる
He's a low opinion of 〜: 〜について低い評価をしている
straightforward: 正直な
pretend to 〜: 〜を主張する
any affection: 優しい思い
had he been involved in any way: もし彼がどのような形でも関与していたのなら
tried to enlist 〜: 〜を得ようとした
I fancy 〜: 〜のような気がする
kept his own counsel: 自分の考えを人に明かさなかった
pronounce: 宣告する
jovially: 楽しそうに
cast on him a look of reproach: 彼に咎めるような視線を投げかけた
sober: 落ち着いた
long-headed: 賢い
losing his head: 度を失う
is not in accord with 〜: 〜と一致しない
frenzied hate: 凶暴な憎しみ
Latin temperament: ラテン系の人の気質

Chapter VII THE BODY

made his way to 〜: 〜へ向かった
inquiringly: 不審そうに
had been disarranged: 乱されていた
〜 that struck the senses: 感覚を刺激した〜
intense cold: 強烈な寒さ
observed: 言った
appreciatively: 同感するように
defeated the murderer's object: 殺人者の目的(窓から逃走したと思わせること)を妨げた
And that being so: しかもそういうわけだから
might as well 〜: した方がよい
the cold storage: 冷蔵庫
Positively: まったく
suited the action to the word: 言葉をすぐに実行した(窓を閉めた)
the bunk: 寝台
lay on his back: 仰向けに横たわっていた
pyjama jacket: パジャマ用上着
rusty: さび色の
patches: 斑点
had been thrown back: 前身ごろが両開きに脱がされていた
nature of the wounds: 傷の状態
bent over 〜: 〜の上にかがみ込んだ
straightened himself: 体を真っ直ぐに伸ばした
grimace: しかめ面
I make it twelve: 12箇所としておきましょう
scratches: かすり傷
caught 〜' attention: 〜の注意を引いた
strikes you as odd: あなたに変だと思わせる
acknowledged: 認めた
severed: 切断した
blood-vessels: 血管
the edges do not gape: 傷口がぱくりと開いていない
have not bled: 出血していない
they were delivered: 傷が負わされた
absurd: 道理に反した
figured to himself that 〜: 〜と思った
had not accomplished his job: 目的を達していない
manifestly: 明らかに
Précisément: (仏)その通り
backhanded: 逆手打ちで
are back at two people again: 犯人二人説にまた戻った
is turned off: 消される
the top light: 天井の電灯
the roll back bed-head light: ベッド・ヘッドの格納式電灯
Eh bien: (仏)それでは(決意)
a hypothesis: 仮説
Que pensez vous de ça?: (仏)このことをどう思いますか
Magnificent: 素晴らしい
with enthusiasm: 感心して
coincidence: 偶然の一致
〜 or what?: それとも他に何か?
inconsistencies: 矛盾
two people being concerned: 二人の人間が関与していること
point to a weakness: 弱さを示している
determination: 決断
glancing 〜: 狙いの外れた〜
have penetrated: 貫通している
vigorous: 強健な
athletic: 筋骨たくましい
were in the grip of 〜: 〜のとりこになっていた
anxiously: 心配そうに
Ah! c'est rigolo, tout ça!: (仏)ああ、これはまったく奇妙だ
Fully loaded: 完全に装弾されている
On the small table formed by the lid of the washing basin: 洗面器のふたで仕立てた小さなテーブル
false teeth: 義歯
flask: (ウイスキーなどの)携帯用瓶
butt: 吸いさし
sniffed: 匂いを嗅いだ
inertia: 身動きができなくなった状態
scrutinised: じっと見た
flatter: より平べったい
in paper covers: 紙のカバーに入れられて
were darting about: 鋭く見回していた
escape their scrutiny: 彼の目が行なう精密な調査を逃れる
square of cambric: 正方形の寒冷紗(かんれいしゃ、薄地の白い麻布・綿布)
dainty: おしゃれな
embroidered 〜: 刺繍された〜(HC版にはこの単語は無く、In the corner was an embroidered initial__H. "A woman's handkerchief ," said the doctor.という二つの文が抜けている)
conveniently: 都合のよいことには
leaves 〜 behind: 〜を残していく
a stroke of luck: もっけの幸い
Is it not ?: そうではないのでは?
elucidation: 説明
made another dive on 〜 〜にもう一度体身を沈めた
property: 持ち物
pouch: たばこ入れ(パイプ用の刻みたばこを入れる)
And again dropped most conveniently: これも非常に都合よく落とされています
masculine clue: 男性であることの手がかり
in abundance: 沢山に
mused: 熟考した
had been exploring 〜: 詳細に探していた
overlooked: 見逃した
threw it straight back: ジャケットの前身ごろを急いで両開きに脱がした
case: 懐中時計の文字盤を覆うふた
was dented savagely: 手荒く凹まされていた 
hands: 針
calculations: 計算
Eh bien: (仏) さて(決心)
confirmation: 確証
as you perceive: あなたもお分かりのように
charred fragment of paper: 黒焦げになった紙の破片
hat-box: 帽子箱
was at a loss to know 〜: 〜が分からなくて当惑して
what to make of 〜: 〜をどう理解するのか
singular remark: 奇妙な言葉
at a run: 駆け足で
counted on his fingers: 指で数えた
considered: 熟考した
a customs regulation: 関税上の規則
anything that occurs to you: あなたが思いつく何でもよい
tossed it aside: 横へ放り出した
uttered: 発した
exclamation of satisfaction: 満足の叫び声
Removing 〜: 〜を取り除いて
disclosed: 露出させた 
round humps of wire netting: 金網で作られた円形のハンプス(帽子の形が崩れないようにするための部品)
skewered: 串で留めた
hatpin: 婦人帽の留め金
attachments: 付属品
expert procedure: 熟練者のやり方
what they seem to be: 見かけ通りに信ずべきもの
ineffective: 無力な
where no one can miss it: 誰も見逃し得ない所に
deliberately: 計画的に
identity: 正体
I'm coming to that: その点については今説明します
genuine: 本物の
fake: 偽りの
has not been faked: 偽造されていない
incriminating paper: 罪を負わせることになるような書類
assailant: 犯行者
endeavour to 〜: 〜するように努める
resurrect: 復活させる
a small spirit stove: 小さなアルコール・コンロ
a pair of curling tongs: 髪の毛をカールするコテ
referring to 〜: 〜について言及して
the latter: 後者(tongsのこと)
flattened out: 平らにした
wriggled 〜 on to one of them: 努力して〜をその一つの上に載せた
clapped: さっと置いた
makeshift affair: 間に合わせの仕事
answer its purpose: 目的通りになる
attentively: 注意深く
glow: 真っ赤になる
indications: しるし
formed themselves: 形を現した
scrap: 切れ端
knitted his brows: 額に皺を寄せた
brings back to me 〜: 私に〜を思い出させる
Further than that: それ以上には
was not disposed to 〜: 〜する気は無かった
be communicative: 饒舌になる
go into 〜: 〜を詳しく話し合う
make sure that 〜: 〜を確かめる
deftly: 器用に
audience: 観客
a person bound hand and foot: 手足を縛られた人
is shut into a cabinet: キャビネットに閉じ込められる
disappears: 消える
disappearing person: 消える人
on their side: 自分たちの側で
In case 〜 should take it into her head to acquire first-hand details of the crime: 〜が犯罪の直接の詳しい情報を入手すること(すなわち、この部屋に入ってくること)を思いつくといけないので
rejoin: 再び合流する

Chapter VIII THE ARMSTRONG KIDNAPPING CASE

Kidnapping: 誘拐
conduct: 行なう
Eh bien?: (仏)それで?(話を促す)
Eh bien: (仏) 実は(結論を導く)
was imperative: 緊急に必要だった
recall: 思い出す
V.C.: = Victoria Cross, ビクトリア十字勲章(1856年ビクトリア女王が制定、殊勲のあった軍人に授けられる)
Wall Street millionaire: ウォール・ストリート街(証券界)の百万長者
tragic: 悲劇の
idolized: 溺愛した
weary: 退屈させる 
intricacies: 複雑な事柄
enormous: 莫大な
a fortnight: 二週間
Public indignation: 世間の怒り
rose to fever point: 極点にまで達した
gave birth to 〜: 〜を生んだ
prematurely: 尚早に
Mon Dieu: (仏)驚きましたね
nursemaid: 子守女
denials: 否定
in a fit of despair: 激しい絶望に襲われて
complicity: 共謀
get on their trail: 手がかりがついた
prisoner: 被誘拐者
extract: 奪い取った 
by means of 〜: 〜を用いて
〜 he had piled up: 貯め込んだ〜
hold he had over 〜: 〜に対して持っていた影響力
 was acquitted: 放免された
on some technical inaccuracy: 法律上の誤りによって
Notwithstanding 〜: 〜にも拘わらず
populace: 国民
had he not been 〜: もし彼が〜でなかったならば
give them the slip: 彼らをまいて逃げる
a gentleman of leisure: 余暇を楽しむ紳士
rentes: (仏)金利
Ah! quel animal!: (仏)ああ、何というひどい人間だ!
was redolent of 〜: 〜を強く感じさせた 
heartfelt: 心からの
disgust: 嫌悪
cannot regret that 〜: 〜を残念に思えない
Tout de même: (仏)でも
was biased: 偏重していた
double-crossed: 裏切った
vengeance: 復讐
assumption: 憶測
relate: 話す 
joint conclusions: 共同の結論
brightened: 表情を明るくした
indescribable: 漠然とした 
to be precise: 正確に言えば
accompany: 同行する
After a little politeness in the matter of procedure 〜: 〜という進行の仕方について
ちょっとした礼儀を交わした後に 
Après vous, Monsieur: (仏) どうぞお先に
Mais non, après vous: (仏)とんでもない、お先にどうぞ

PART U THE EVIDENCE

Chapter I THE EVIDENCE OF THE WAGON LIT CONDUCTOR

The evidence: 証言
all was in readiness: 全て用意が出来ていた
across the aisle: 通路の向こう側に
were in a pile: 山積にされて有った
without more ado: 余分なごたごたは無く
reliance: 信用
remarkable: 非凡な
comprehendingly: 分かったという表情をして
had recovered some of his assurance: 多少は落ち着きを取り戻していた
negligence: 怠慢
on my part: 私の方に
anxiously: 心配そうに
reflects on me: 私に影響をもたらす
elicited: 聞き出した 
this particular route: 他でもないこの路線
route: 路線
particulars: 詳細
routine: 慣例の
put the man at his ease: この男を安心させる
So he did: 同じくそのようにした
previous night: 前夜
heard of him: 彼の声を聞いた
soon after we had stopped: 私達(列車)が停止した直後に
Ce n'est rien. Je me suis trompé: (仏)大したことはない。間違いだった
To answer another bell: もう一つのベルに応じるために
Mai oui: そうですとも
the Athens coach: アテネ行きの車両
recollect: 思い出す
The train being at a stand-still prevented me from 〜ing: 汽車が立ち往生していることが私に〜させなかった
dozing off: 居眠りをすること
reflected: 思案した
had her back to me: 私に背中を向けていた
had on 〜: 〜を着ていた
am positive of it: そのことを確信している
cauchemar: (仏)悪い夢
philosophically: 達観して
assassin: 暗殺者
Nor that 〜 ?: 〜ということもないですか?
be concealed: 隠されている
been searched: 捜索された
Abandon that idea: そんな考えは捨てなさい
Besides: その上
owing to 〜: 〜が原因で
ordinary part of the train: 列車の中の普通車の部分
descend: 降りる
his face cleared: 彼の顔が明るくなった
timidly: おずおずと
smiled on him: 彼に笑いかけた
had the evil chance: 縁起のわるい事件に遭いましたね
desired me to 〜: 私に〜するように要請した
inclined his head: (了解して)頭を傾げた
Do not distress yourself: 心配するな
Gratified: 喜んで

Chapter II THE EVIDENCE OF THE SECRETARY

remained lost in thought: 物思いに沈んだままでいた
in view of 〜: 〜を考えると
promptly: 即座に
alias: 偽名
celebrated 〜: 有名な〜
stunts: 離れ業
darkened: 陰うつになった
The damned skunk: あの嫌な野郎め
decidedly: 断固として
I'd have cut off my right hand before it had a chance to 〜: 私は右手を切り落としてでも〜しようとはしません
feel strongly about 〜: 〜について強い憤りを感じる
district attorney: 地方検察官
heartbroken: 悲嘆に暮れた
deserved what he got: 当然の報いを得た
I'm rejoiced at his end: 私が彼の死を喜んでいる
wasn't fit to 〜: 〜するのは適切でなかった 
paused: ちょっと休止した
flushed: 顔をほてらせた
guiltily: やましい様子で
kind of: ちょっと
am incriminating myself: 自らを罪に陥れようとしている
be inclined to 〜: 〜する気になる
displayed: 示した
inordinate: 過度の
save myself from the chair: 電気椅子から逃れる
grimly: 厳しい表情で
If I'm not unduly curious: もしお聞きできるなら(聞きたがるのが不当でなければ)
figure this out: このことを見つけ出す
identity: 正体
That depends on the point of view: それは物の見方によって変わりますよ
baffling: 不可解な
make him out: 彼の発言の意味を探る
No offence need be taken: 気を悪くする必要はありません
a matter of routine: 慣例的なこと
Get right on with it: どんどんそれを進めて下さい
let me clear my character: 私の正しさを認めてもらう
got right down to it: 直ちに飲み物(it)を飲んだ
don't as a rule cotton to 〜: 原則として〜とは親しくならない
stiff-necked 〜: 頑固な〜
lot: 連中
Pretty late: かなり遅かった
Getting on for two o'clock: 2時になりつつあった
a blizzard on: 暴風雪が舞っていた
hopped back: 跳んで戻った
〜 fitted across the handle: ハンドルに渡して掛けられた〜 
replace: 元の位置に戻す
I got in last: 最後に入った
I presume 〜?: 〜でしょうね
parted company: 相手と分かれた
drew his brows together: 眉をひそめた
a glimpse: ちらっと見たこと
affair: もの
went first: ファースト・クラスで旅をした
adjoining compartment to 〜: 〜に隣接した客室
could get at both it and me: 荷物も私も確保できた
were booked: 予約されていた 
I comprehend: 分かりました

Chapter III THE EVIDENCE OF THE VALET

Valet: 従者
The American was succeeded by 〜: アメリカ人に続いて〜がやってきた
inexpressive: 無表情な
correctly: 礼儀良く
occurrence: 事件
attended to his wants: 彼の要求を叶えました
To fold or hang up his clothes: 彼の衣服をたたんだり掛けたりすること
dental plate: 入れ歯
was upset: 不安がっていた
swore at 〜: 〜を罵った
found fault with 〜: 〜を非難した
lost his temper: 癇癪を起こした 
take a sleeping draught: 睡眠薬を飲む 
be disturbed: 邪魔される
an early or a late riser?: 早起きでしたか遅起きでしたか?
It depended on his mood: 気分次第でした
wore on: 過ぎていった
summons: お呼び
unemotionally: 冷淡に
put it that 〜: 〜と言う
instigator: 扇動者
A matter of routine: 慣例のこと
a kind of English: 一種の英語
deprecating: 軽蔑的な
prefer to 〜: 〜する方が好きです
visualize: 想像する
voluble: 口達者な
snub: 肘鉄
direct: まともに(副詞)
snub direct administered by 〜: 〜によってまともに食らわされる肘鉄
gentleman's gentleman: 紳士の中の紳士
toothache: 歯痛
Oh, là là: (仏)おやおや
applied a little oil of cloves: 丁子の油を少しつけた
relieved: 和らげた
take my mind off it: そのこと(歯痛)を忘れる
as it were: その時も
dropped off: うとうとした
snored: 鼾をかいた
The train being at a standstill made it all very quiet: 列車が立ち往生していたことが全てを非常に静かにさせた
throw any light upon 〜: 〜を解明する光を当てる
bad blood: 悪い感情 
pleasant: 気持ちの良い
Grosvenor Square: グローブナー広場(ロンドンの高級オフィス街、アメリカの大使館があるのでLittle Americaの愛称がある)
speak for me: 私を弁護する
gaspers: たばこ
That will do: もう十分です
gave 〜a nod of dismissal: 頷いて〜に出て行って良いと言った(HC版にはdismissalという単語は無く、Poirot gave him a nod of dismissal.という文が抜けている)
in what I might describe as a state: 興奮状態とも言える状態で
excitable: 興奮し易い
She's been demanding to 〜: 彼女は〜することを要求していいます
some one in authority: 権限を持っている人
pacify: なだめる

Chapter IV THE EVIDENCE OF THE AMERICAN LADY

articulate: 発音する
vurry: = very
as soon as may be: = as soon as possible, できる限り早く
wavering glance: 戸惑うような視線
fluctuated: 行き来した
pray: どうか
plumped: ドシンと座った
paused: 一旦休止した
every thing there is to tell: 話せる全てのこと
was just so scared: とにかく余りにも怯えたので
scream: キャッと叫ぶ
if you know what I mean: 私の言わんとするとはお分かりと思いますが
scream: キャッと叫ぶ
Mercy: まあ(恐怖)
nasty: いやな
outrages: 非道な行為
jewellery: = jewelry, 宝石 
mighty: 非常に
kinder bumpy: = kind of bumpy, ちょっと不安定な
But that' neither here nor there: しかしそれは無関係で取るに足りないことです
Where was I?: どこまで話しましたっけ
the plight I'm in: 私が陥っている窮状
got my wits about me: 冷静さを取り戻した
felt about with my hand: 手探りで捜した
every single soul: 一人残らず
a soul: 一人も(否定語句を伴って)
climax: 絶頂
anti-climax: あっけない結末
squeeze himself: 無理に入り込む
got away: 逃げた
in an abstracted manner: ぼんやりした様子で
plunged into her recital: 詳しい説明をし始めた
pretend 〜: 〜とうそぶく
got it into my head that 〜: やっと〜と理解した
saw to that 〜: 〜するようにした
then and there: たちどころに
was as plain as plain could be: 非常に明白だった
adjoining 〜: 隣の〜
had my eyes tight shut: 目を硬く閉じた
slipped out: 忍び出た
convulsively: 発作的に
what' more: その上
triumphantly: 意気揚揚と
hauled 〜 into view: 〜を放り出して見せた
burrow: 探した
interior: 内部
in turn: 次々に
horn-rimmed glasses: 角縁の眼鏡
Glauber's salt: グラウバー塩(織物染色や下剤に使う)
a celluloid tube of 〜: セルロイドのチューブ入りの〜
peppermints: ペパーミント(西洋ハッカ)
American Express cheques: アメリカン・エクスプレスの小切手
snapshot: スナップ写真
extraordinarily: 異常に
plain-looking: 不器量な
pseudo: まがいの
Oriental beads: 東洋風の首飾り
tunic: 上着
I just don't know what the matter with all you people: 私にはあなた方がみなどうかしているようにしか思えません
don't do anything but make objections: 反対することしかしない
Have you got that?: この点は分かりましたか
appease: 和らげる
It makes me madder than a hornet to be disbelieved: 信じて貰えないことは私をよりひどく怒らせる(mad as a hornet は成句)
a hornet: スズメバチ
soothingly: 慰めるように
Why, willingly: もちろん、喜んで
promptly: 即座に
for yourself: 自分で
spongebag: 化粧品入れ(HC版ではsponge-bagになっている)
grip: 旅行用手提げかばん 
was in quite a taking: 非常に動揺した
was distressed: 悩んだ
was all in a flutter: 全くあわてた
sniggered: くすくす笑った
froze him with a glance: 一瞥して(笑うのを)止めさせた
And how the wretch that did it escaped scot free!: しかも、それを犯した恥知らずの男はまんまと逃げたんですよ!
get my hands on him: 彼を捕まえる
to think of that!: そうとは驚きましたね!
has got a hunch: 予感を持つ
you can bet your bottom dollar it's O.K.: 取って置きのお金を賭けてもよいくらいにそれは当たる
Were you acquainted with 〜: あなたは〜と知り合いでしたか
moved in a very exclusive circle: 非常に閉鎖的な社会で交際していた
without ceasing to speak: しゃべるのを止めることなく
just can't get over it: ちょっとこれには全く驚いています
dressing-gowns: 部屋着
flannel: フランネル
kind of cosy: ちょっと心地の良い
for on board ship: 船上用として
local affair: 特定の地方の品
What in creation for: = What on earth for, 一体全体何のために
pursed her lips together: 口先をすぼめるように閉じた(考え事をする動作)
if you hadn't dragged it out of me: もしあなた方が私から聞き出さなかったなら
get kinder muddled: = get kind of muddled, すこしは混乱する
can't get over it being 〜: あれが〜であるなんて信じられない
monster: 化け物
adroitly: 巧みに
restore: 元に戻す
shepherded her toward 〜: 〜の方へ彼女を連れて行った
the little scrap of cambric: 寒冷紗の小さな切れ端(ハンカチのこと、寒冷紗は薄地の白い麻布または綿布で、ハンカチなどに用いる)
I thought as it had the initial H on it: それには頭文字のHが書かれていると思った(as はthatと同様に用いられることがある)
sensible: 実用的な
fallals: 安ぴかもの
What good is 〜 to anybody's nose?: 〜は誰の鼻の役にも立ちませんよ
sailed out: さっそうと出て行った
triumphantly: 勝ち誇った様子で

Chapter X THE EVIDENCE OF THE SWEDISH LADY

was handling 〜: 〜を手に取っていじっていた
sorted through 〜: 〜を一つ一つ選り分けた
here we are: 有りましたぞ
bun: 束
was ushered in: 招き入れられた
peered at 〜: 〜を凝視した
short-sightedly: 目を近づけて
It transpired that 〜: 〜のことが分かった 
occupation: 職業
matron: 寮母
a trained nurse: 訓練された保母
dreadful: 恐ろしい
withdrew: 引き下がった
flush: 赤み
worthy: 立派な
did not quite catch: 良く理解しなかった
passing from the subject tactfully: その話題から巧みに移行して
wind it up: 時計(it)のねじを巻く
My head got better: 頭が心地よくなった
was getting drowsy: 眠くなりつつあった
berth: 寝台
amiable: 気だての優しい
waking at a sound: 音で目を覚ますこと
〜 of Jaeger material: イェーガー製の生地の〜(イェーガーは英国のニット・メーカー)
dressing-gown: 部屋着(この単語の出てくる次の文章はHC版には無い:"And the lady with you, Miss Debenham? What colour is her dressing-gown?")
mauve: 藤色の
abba: = aba, ラクダまたはヤギの毛で織った織物
Lausanne: ローザンヌ(スイス西部、レマン湖に臨む都市)
With pleasure: かしこまりました
Very nearly once: もう少しのところで一度は行くところでした
was to go with 〜: 〜と行くことになっていました
invalid: 病身の
was cancelled: キャンセルされた
at the last moment: 最後の土壇場で
regretted: 残念がったものでした
practical: 実際的な
remember 〜ing: 〜したのを覚えている
was indignant: 憤激した
quivered: 震えた
That there are 〜!: 〜が居るなんて!
It tries one's faith: それは人の信義に対する挑戦です
My heart aches for 〜: 〜を思うと私の心は痛む
departed: 去った
her eyes suffused with 〜: 彼女の目は〜で一杯になって
Mon cher: (仏)= My dear friend
neat: 手際の良い
orderly: きちんとした
chronological: 時系列的な
events: 出来事
N.B.: = nota bene(ラテン語)、注意せよ
snowdrift: 雪の吹きだまり
Ce n'est rien. Je me suis trompé: (仏)何でもない。俺の間違いだ
above board: 公明正大な
For my mind: 決意を以って
solution: 解答
did on him what they call double-cross: 彼に対していわゆる裏切りを行なった
track him down: 彼を追い詰めた
revenge himself upon 〜: 〜に復讐した
brutal: 残忍な
enamoured of 〜: 〜にほれこんで
twinkled: まばたきした 
annoying: 厄介な
with magnificent certainty: 非常な確信を以って

Chapter VI THE EVIDENCE OF THE RUSSIAN PRINCESS

was recalled: 呼び戻された
inquiringly: 不審そうに 
cleared his throat: 咳払いをした
automatically: 自動的に
cannot account for 〜: 〜について説明できません
meaningly: 意味ありげに
Owing to the circumstances in which 〜: 〜という状況からして
imagined: 有りもしないことを想像した(例えば、You are imagining thingsは「気のせいですよ」) 
assassin: 殺害者
significance: 重要性
agitation: 興奮
are accusing me of 〜: 〜について私を責めている
innocent: 潔白な
I implore you: ぜひお願いします
confirmed: 確証した
statement: 発言
fancied 〜: 〜と思った
plainly: はっきりと
post-haste: 大急ぎで
anxiously: 必死に
intact: そこなわれていない
cast your mind back to 〜: 〜を思い返してみる
wakes to find 〜: 目覚めて〜する
lies paralysed: 恐れで縮みあがっている
peal: ベルの音
ample: 十分な
drifts: 吹き溜まり
retreat: 退却する
signified that 〜: 〜と合図した
harp on 〜: 〜について拘わった発言をする
at the top of the tree: 一番上から
be so good as to 〜: 〜してくれる
spare us a few moments: 我々に数分は割いてくれる
Convey: 伝えなさい
wait on her: 彼女を訪れる
put herself to the trouble of 〜ing: わざわざ〜する
declined to 〜: 〜することを断った
take this course: 後者の方針(訪れられること)を選ぶ
toad-like: ヒキガエルのような
imperious: 傲慢な
eyes revealing 〜: 〜を表わしている目 
latent : 隠れた
distinct: 明瞭な 
grating 〜: 耳障りな〜
cut short: さえぎった
flowery phrase: きれいな言葉づかい
assistance in my power: 私の力でできる助力
amiable: 優しい
proffered: 差し出した
Would you be so good as to 〜: 〜して下さいますか(丁寧な言い方)
brief: 手短な
〜 from dinner onwards: 夕食以降の〜
rheumatic: リュウマチの
massaged: マッサージをした
trustworthy: 信頼できる
Absolutely: 完全に
come from an estate of 〜's: 〜の私有地の出身です
I presume 〜: 〜でしょうね
abrupt: 突然の
raise her eyebrows: 両眉を上げる(驚き)
Were you acquainted with 〜: 〜と知り合いでしたか
god-daughter: 名づけ子
was on terms of 〜: 〜の関係にあった
Lady Macbeth: マクベス夫人(シェイクスピアの四大悲劇マクベスの主人公の夫人)
Magda: 女子の名前(誰かは不明)
touch her: 彼女に匹敵する
in complete retirement: 完全に引退して
bent an acute glance at him: 鋭い視線を彼に向けた
what have they to do with 〜 ?: これら(質問)が〜と何の関係が有るのですか?
the matter in hand: 進行中のこの事件
The straight brows drew together: 真っ直ぐな眉がひそめられた(悲しみ)
drew herself a little more erect: 身体を幾分さらに直立させた
admirable: 賞賛すべき
biased 〜: 偏った〜
lost touch with 〜: 〜との連絡を失った
satin: サテン(表面がなめらかで光沢のある絹織物)
am much obliged to 〜: 〜に非常に感謝しています
heavily-beringed hand: 沢山指輪をはめた手
at your service: あなたのお役に立ちます
Destiny: 神のご意志
very erect: 非常に直立した姿勢で
a little stiff in her movements: やや硬い歩き方で
Voilà une grande dame: (仏)大変なご婦人ですね

Chapter VII THE EVIDENCE OF COUNT AND COUNTESS ANDRENYI

Count: 伯爵
were summoned: 呼び出された
seen face to face: 面と向かって見られると
tweeds: ツイード(スコットランド産の毛織物の服地)
might have been taken for 〜: 〜と思われたかも知れない
had it not been for 〜: 〜が無かったならば
in view of 〜: 〜の故に
queries: 質問
celebrated 〜: 有名な〜
outrage: 非道な行為
seemed unaffected: 影響を受けないように見えた
retired to rest: 隠退した
Monsieur le Comte: (仏)伯爵殿
stole to his plan: そっと図面を見た
occupied compartments No. 12 and 13 adjoining: 12号と13号の客室を隣り合わせで使用していた
picquet: ピケット(二人で32枚のカードでするトランプのゲーム)
usual dose of trional: 通常の服用量のトリオナル(トリオナルは睡眠薬の名前)
formality: 形式的行為
It is just as well 〜: 〜する方がかえってよい
my country estate: 私の国(ドイツ)の私有地
〜 unacquainted with the language: この言語を知らない〜
gleam: きらめき
Madame la Comtesse: 伯爵夫人
rang out authoritatively: 厳然と響いた
blinked at him: 驚きの目で彼を見た
As you please: お好きなようにして下さい
gave way: 譲歩した
grudgingly: 不承不承
foreign: 見なれない
reached out a hand to 〜: 手を伸ばして〜を取った
set out 〜: 〜を記していた
grease: グリース(油性物質)
official: 官吏
give no offence: 立腹させない
mon vieux: (仏)ねえ、あなた
timid: 内気な
gallantly: 慇懃に
bowed her into the seat: 頭を下げて彼女に着席するよう促した
commotion: 騒動
detain: 引き止める
swiftly: 素早く
particulars: 細かい事柄
to that effect: その趣旨に沿うように
slanting: 傾いた
accompany: 同行する
flushed: 赤面した 
have only married a year: 結婚して一年たったばかりです
as she stood poised for 〜: 〜する姿勢で立ちながら 
lingered: ぐずぐずしていた
lashes: まつ毛
swept: そっとなでた
exquisite: 非常に美しい
pallor: 青白い顔の色
were parted: 開かれた
waved an airy hand: 気取った手の振り方をした
chiffon: シフォン(絹モスリン)
League of Nations: 国際連盟
a leetle: = a little
Elle est jolie femme: (仏)彼女は美しいご婦人だ
appreciatively: 感心して
advance: 進捗させる

Chapter VIII THE EVIDENCE OF COLONEL ARBUTHNOT

roused himself: 我に返った
with a slight start: 軽く驚いて 
twinkled: 瞬いた
what they call 〜: いわゆる〜
snob: 俗物(上流気取りで地位・財産などを崇拝し、上にこび、下に横柄な人間)
be attended to: 面接される 
of a severely limited description: 表現力がひどく限定された
conducted: 行なった
interrogation: 質問
standing: 地位
were ascertained: 確認された
what is called leave: いわゆる休暇
what we call en permission: (仏)いわゆる休暇
in what a pack of foreigners called anything: 数人の外人が言うことなどには
a pack of 〜: 〜たち
brevity: 簡潔さ
P.&O. boat: = Peninsular and Oriental (Steam Navigation Co.) の船(P.&Oは英国の海運送会社で、1920年代には巡航船、現在はフェリーボートで有名)
overland: 陸上の
And that, his manner seemed to say , is one for you: それは一つにはあなた方のせいですよ、と彼の態度は言っているようであった
you interfering little jackanapes: あなたたち干渉するこしゃくなうぬぼれ屋
Ur of the Chaldees: カルデのウル(ウルは古代スメルの都市、イラク南部ユーフラテス川に臨んでいる。スメルは後のバビロニヤで、その後カルデヤ人に支配されカルデヤのウルと呼ばれた。聖書・創11章31節にアブラハムの故郷として記述されている)
A.O.C.: = Air Officer Commanding, 英空軍の指揮官
convoy: 護送
Kirkuk: キルクーク(イラク北東部の都市、現在は油田の開発基地)
Nissibin: ニシビン(トルコ中東部のリゾート地)
persuasive: 説得的な
foreign: 外国人風の
appeal to 〜: 〜にお願いする
irregular: 不法な
what Americans call the 'once over': アメリカで言うところの「ざっと調べること」
are reserved: 控え目である
in the interest of justice: 正義のために
with every appearance of 〜: 〜を全身に表わして
being gratified: 満足していること
be implicated in 〜: 〜に巻き込まれている
absurd: 馬鹿げた
If a woman is concerned: もし女性が関与しているとしても
〜 could not possibly be indicated: 〜が(その女性であると)示唆されていることは有り得ない
feel warmly in the matter: この事件を好意的なんですね
gave him a cold stare: 彼を冷たく睨んだ
abash: 当惑させた
began fiddling with 〜: 〜をいじくり始めた
All this is by the way: これはすべてついでの話です
to the best of my belief: 私の信ずる限りでは 
fell into casual conversation: 何気なく会話を始めた
as a rule: 概して
I haven't any use for 'em: 彼ら(アメリカ人)は嫌いです
strictures: 酷評
He'd got hold of 〜: 〜を持っていた
tomfool: 馬鹿げた
sentimental: 感情的な
idealistic: 理想主義的な
got down to 〜: 〜にまで及んだ
world politics in general: 一般的な世界の政治問題
broke up 〜: 〜を止めた
turned in: 床に入った
am referring to 〜: 〜について言っている
there was a blizzard on: 大吹雪でした
fug: 空気がこもって暖かい状態
scandalous: けしからぬ
cast your mind back: 振り返って考えて下さい
encouragingly: 促して
for the fraction of a second: ほんの短い間
retired for the night: 就寝した
in the effort of remembrance: 思い出そうと努力して
soldier's observation for detail: 細かいことにまで目を配る軍人の観察眼
notice without noticing: 無意識的に気付く
rustle: 絹ずれの音
scent: 香り
fruity: 甘美な
But mind you: しかし、でも
thick: 濃く
sniffing: ふんふんと嗅いだこと
utter washout: 全くの大失敗
〜 Stalin's Five Year Plan was turning out: スターリンの5年計画が陥りつつあった〜
we hadn't got on to Russia: ロシアのところまで話が進んでいなかった
pin it down: それをはっきりさせる
the Somme: ソンム川(フランス北部からイギリス海峡に注ぐ、第一次第二次世界大戦の戦場)
came across 〜: 〜に出合った
distinguished: 優れた
V.C.: ヴィクトリア勲章(敵前での特に勇敢な行為に贈られる英国最高の武勲章)
grim: 厳しい
swine: 卑劣な奴 
deserved 〜: 〜を受けて当たり前だった
electrocuted: 電気死刑に処される
prefer law and order to private vengeance: 私的な復讐よりも法秩序を重んじる
go about 〜ing: 〜をし始める
having blood feuds: 流血の争いをする
Corsicans: コルシカ島人
Mafia: マフィア
Say what you like: あなたが同意しなくても
But yes: 本当に、その通りです
I pray of you: どうぞお願いします
furtive: こそこそした
sinister: 不気味な
know what it is: それがどのようなものであるか分かる
distaste: 嫌悪の情
had evaporated: 消え失せていた
awkwardly: ぎこちなく
can take it from me that 〜: 私が〜と言うのを信じてよい
pukka sahib: 立派な淑女(インド人が英国植民地当局者を呼んだ尊称)
Flushing a little: 少々赤面して
withdrew: 帰って行った
fell into a reverie: 夢想に陥った
beating a little tattoo on the table: テーブルを小さくコツコツと叩いて
That is just it: それはそれだけのことです
psychology: 心理学
signature: 特徴的な痕跡

Chapter IX THE EVIDENCE OF MR. HARDMAN

flamboyant: はでやかな
loud: 派手な
check: 格子縞の
flashy: 派手な
tiepin: ネクタイピン
was rolling something round his tongue: 舌の周りで何かを転がしていた
fleshy: 肉付きの良い
coarse-featured face: 下品な顔
shifted: (噛んでいたチューイン・ガムを)口の中で動かした
deftly: 器用に
of necessity: 当然 
by me: 私に関しては
Guess that's the only way to tackle the job: そうするのが事件解決の唯一の方法でしょうからね(Guess = I guess)
consulted the passport: パスポートを調べた
subject: 市民
winked: 目配せした(意味ありげに瞬きすること)
put me wise: 私に教えて下さい
am engaged by 〜: 〜に雇われている
Guess I'd better come clean: 真実を話した方が良いのでしょうね
You'd have said a mouthful if 〜: あなたは〜ではないかといううがったことを言いましたね
I ought to know something: 私は当然多少のことは知っていますよ
makes me sore: 私の心を痛める
dived into a pocket 〜: 〜に手を突っ込んだ
seemed to undergo a change: 変化を受けたように思われた
became less of a stage character: やや演技をしている人間のようではなくなった
resonant: 反響する
nasal tones: 鼻音
became modified: 緩和された
bluff: いかさま
scrutinised: じっと見た
the card flipped across to him: 彼に向けてぽいと投げ出された名刺
reputable: 立派な
came about: 起こった
come over to 〜: 〜へやって来た
trailing: 追跡して
crooks: 犯罪者
chase: 追跡
instructions: 指示
would have been making my track back to 〜: 〜へ帰途についているところであった
The heading: 書簡の上部に書かれた発信人の住所
You have been pointed out to me as 〜: 貴殿は〜であると私に対して指摘されています
operative: 私立探偵
report to my suite: 私のスウィート・ルームに来て下さい
Eh bien?: それでどうしたのですか?
put me wise to the situation: 私に状況を話してくれた
He was alarmed?: 彼は警戒していましたか?
was rattled all right: 確かに動揺していました
put up a proposition to me: 私に提案しました
Parrus: = Parris
see that nobody got him: 誰も彼を殺さないように警戒する
in spite of me: 私が居たにも拘わらず
feel sore about 〜: 〜について心が痛む
indication: 指示
the line: 方針
had it all taped out: 全部テープに録音させておいた
that was blown upon straight away: その考えはたちまち駄目にされてしまった
had a bit of job getting that: それの確保にはちょっとした苦労をした
keep 〜 up his sleeve: いざという時のためにこっそり〜を確保しておく
that's neither here nor there: それはどちらでも良いことだ
strategic: 戦略的な
was barred: かんぬきが掛けられた
thug: 暴漢
described him to me: 彼を私に描写してくれた
the first night out: 出発してから最初の夜
he was kinder reticent about 〜: 〜についてはほとんどしゃべらなかった
kinder: = kind of, ほとんど
was out for 〜: 〜を得ようと狙っていた
his blood: 彼の命
meant to get it: それを本気で取ろうとしていた
fixing a sharp glance on 〜: 〜に鋭い視線を向けて
get you: あなたの言うことが分からない
gave way to a prolonged whistle: 長いピューという音をもらした
some surprise: えらい驚き
I was way out West when that case came on: 私は、その事件が起こった時、はるか遠くの西部に居た
had done with her: 彼女を対象にした(彼女の写真を撮った)
had it in for 〜 all right: 確かに〜に恨みを抱いていた
anyone connected with 〜: 〜に関係している誰でも
answers to 〜: 〜に符合する
description: 人相描写
reflected: 思案した
some wop relations: イタリア人(系)の親戚
besides 〜: 〜の他に 
had been running: 危険を冒してやっていた
stunt: 仕業
some time: 長い間
concentrate on 〜: 〜に集中する
cocked an inquiring eye: 不審そうにじろりと見た
did not respond: 反応しなかった
call to mind: 思い出す
narrative: 話し
on the watch at night: 夜間は油断無く警戒して
as far as I am concerned: 私に関する限り
ajar: 少し開いて
I'm plumb certain: 全く確信しています
plumb: 全く
I will take my oath on that: 私はそのことについて宣誓します
〜 almost flush with my door: ほとんど私のドアと同じ高さの〜
came to a halt: 停止した
for good: ずっと
went past me: 私を通り越して行った
rear: 後ろの
was there about a quarter of an hour: 約15分そこに居た
like mad: 猛烈に
stepped out into 〜: 〜へ出た
a mite: 少しばかり
dame: 女性
was raising hell about 〜: 〜についてばか騒ぎをしていた
grinned: にやっと笑った
settled down: 腰を落ち着けた
stirred: 活動した
doze off: うたた寝する
straightened the papers on the table: テーブルの上の書類をきちんと置きなおした
initial this: これに頭文字で署名して下さい
complied: 従った
confirm: 確証する
a crowd of other operatives: 大勢の他の私立探偵
lets up: 小止みになる
am not telling the tale: 嘘は言っていませんよ
so long: じゃまた
proffered: 差し出した
Not me: 私はパイプはやりません
He helped himself: 紙巻タバコを吸った
strode off: 大またに歩き去った
briskly: 快活に
genuine: 本物の
is disproved: 反証があげられる
high-pitched 〜: 甲高い〜

Chapter ] THE EVIDENCE OF THE ITALIAN

with a twinkle in his eye: 目をきらきらさせて
will delight the heart of M. Bouc: ブークさんを喜ばせましょう(ブーク氏はイタリア人が嫌いで何かというと悪口を言っている)
tread: 歩き振り
beamed: 輝いた
sunny: 陽気な
swarthy: 日に焼けた
accent: 外国なまり
naturalized 〜: 帰化した〜
subject: 国民
voluble: 饒舌な
exposition: 説明
negligible: 取るに足りない
This was not a man who had to have 〜 dragged from him: これは〜を引き出す努力を必要とする男ではなかった 
It gushed out: 情報(it)は自然にほとばしり出た
I am up to date: 私は時代の先端に居ます
on and off: 時々
so far away!: 余りにも遠い!
cut short 〜: 〜をさえぎった
reminiscence: 思い出
sojourn: 滞在
the deceased: 故人(ラチェットのこと)
snapped: パチッと鳴らした
expressively: 表情豊かに
respectable: きちんとした
crook: 詐欺師
for what it is worth: 真偽はわからないが一応
acute: 鋭い
the first person to demur to 〜: 〜に対して異議を唱えた最初の人間
philosophically: 達観して
civilization: 文明
cut him short: さえぎった
come across: 出会う
confine yourself to the point: 論点に集中して下さい
hands flung themselves out: 両手が差し出された
A thousand pardons: 幾重にも謝ります 
With pleasure: 喜んで
typewriter ribbon: タイプライターのリボン
John Bull: ジョンブル(イギリス人のあだ名)
is away attending to 〜: 〜の面倒をみるために出払っている
long face: 浮かぬ顔
not sympathetic: 思いやりの無い
stiff: ぴんと背筋を伸ばして
groans: うめく
Customs: 税関
frontier: 国境
animus: 敵意
A fish: まぬけ
permanent: 永久の
with a flourish: 飾字体で
engaging: 人を引き付ける
liars: うそつき
Ça se voit: (仏)それは明白です
Assuredly: 確かに
in the heat of a quarrel: 喧嘩でカッとしたはずみに
〜 very carefully planned and staged: 非常に注意深く計画され実現された〜
a far-sighted 〜: 先を見越した〜
long-headed 〜: 巧妙な〜
Latin crime: ラテン系の人間による犯罪
resourceful: 工夫に富む
deliberate: 計画的な
an Anglo-Saxon brain: (ラテン系に対して)アングロ・サクソン系の頭脳

Chapter XI THE EVIDENCE OF MISS DEBENHAM

confirmed: 強めた 
the waves of her dark head were neat and unruffled: 彼女の黒髪のウェーブはきちんと整い乱れていなかった
inquiringly: 不審そうに
Will you be so kind, Mademoiselle, as to 〜?: お嬢さん〜して下さいますか
complied: 応じた
legible: 読みやすい
distress: 苦しめる
was clearly unexpected: 明らかに予期しないものであった
it is all in the day's work to you?: 犯罪(it)はあなたにとりまったく珍しくもないことですか?
Vous n'éprouvez pas d'emotion: (仏)あなたは感情を表に表さないのですね
hysterics: ヒステリーの発作
sensibility: こまやかな感情
strike you: あなたに印象を与える
evil: 邪悪な
personality: 性格の持ち主
keenly: 鋭く
are contemptuous of 〜: 〜を軽蔑している
prosecute: 行なう
inquiries: 質問
Not so, you think, would an English inquiry be conducted: あなたは、英国での質問はこのようには行なわれないと考えている
There everything would be cut and dried: 英国ではすべてが決まった形で行なわれます
originalities: 独創的なやり方
frame: 組み立てる
accordingly: それに従って
him I keep strictly to the point: 彼には、私は厳密に要点だけを語るようにさせます
orderly: 整然とした
methodical: 几帳面な
confine yourself to 〜: 〜に集中する
perverse: 意固地な
abominable: 忌まわしい
crisply: 歯切れ良く
governess: 女家庭教師
is out of things: いろいろなことが不足している
hear of 〜: 〜を聞き知る
looked 〜 full in the face: 〜をまじまじと見た
impertinent: 失礼な
stared: じっと見た
I may mention without indiscretion that 〜: 〜と言っても不謹慎ではないでしょうね
Aleppo: アレッポ(シリア北西部の同国の第二の都市)
pale mauve: 薄い藤色
a cat pouncing on a mouse: ねずみを急襲する猫
drew back: たじろいだ
startled: びっくりして
had on 〜: 〜を着ていた
shingle cap: ショートヘア用の帽子
in build: 体格的には
Tallish: 高めの
was embroidered with 〜: 〜の模様が縫いこまれていました
None of this makes sense: まったく道理に合わない
seemed taken aback: 驚いたように見えた
on that account: その理由で
reassure 〜: 〜を安心させる 
invite sympathy: 同情を誘った
bleats: めそめそする

Chapter XII THE EVIDENCE OF THE GERMAN LADY'S-MAID

mon vieux: (仏)ねえあなた
a flaw: 欠陥
armour: よろい
self-possession: 冷静さ
sang-froid: (仏)冷静さ
tackle: 取り組む
sue: 告訴する
get rid of 〜: 〜を取り除く
obsession: 思い込み
unpremeditated: あらかじめ計画されたものでない
retailed: 詳しく話した
interchange: やり取り
phrases: 言葉
the stiff Englishman: 手ごわい英国人
what is not borne out: 裏づけされてないこと
is vouched for: 証明されている
reminded: 思い出させた
answers to 〜: 〜に合致する
description: 人物描写
respectfully: うやうやしく
folding her hands: 膝の上に両手を組み合わせて
placidly: 静かに
eminently respectable: 抜群に立派な
were a complete contrast to 〜: 全く〜と違ったものであった
setting 〜 at her ease: 〜を安心させて
slid into his questions: スムーズに質問に入った
〜 bearing on the crime: 犯罪に関係する〜
while conveying nothing to you: あなたには何の意味も伝わらなくても
remained set in its expression of placid stupidity: 穏やかで愚かな表情のままであった
gracious: 恵み深い
required attention: 世話をすることを要求した
her Excellency: 奥様(敬称)
flannel: フラネル
A pleasantry on my part: 私のちょっとした冗談です
that is all the better: その方が一層良い
an extra rug: 余分のひざ掛け
fetched: 取ってきた
bulged at 〜: 〜に向かって飛び出した
There was nobody about: 辺りには誰も居ませんでした
looked frightened: 怯えたように見えた
reproachful: とがめるような
ran into me: 私に衝突した
collided with 〜: 〜と衝突した
reassuringly: 安心させるように
a matter of routine: 決まり切った仕事のこと
first waking 〜: 最初は〜を起こすことで
Frau Shmidt: シュミット嬢
abominable: 言語道断な
wicked: 邪悪な
soul: 心
gravely: 重々しく
cambric: 寒冷紗(薄地の白い麻布または綿布、ハンカチなどに用いる)
The colour had mounted: 顔に赤らみが出ていた
Of the three listening: 聞いていた三人の中で
caught the nuance of hesitation: 微妙な躊躇の様子を聞き取った
stout: 太った
burly: たくましい
must be mistaken: 間違えているに違いない

Chapter XIII SUMMARY OF THE PASSENGERS' EVIDENCE

Summary: 要約
had been dismissed: 退去させられていた
despairing gesture: 絶望するような身振り(この単語が含まれる文章はHC版には無く、M. Bouc made a despairing gesture.という文が抜けている)
vanished into thin air: 跡形もなく消えた
it whirls: 頭がくらくらする
I implore you: お願いですから
impossible can be possible: 不可能なことが可能になり得る
in spite of appearances: 状況の如何に拘わらず
puzzled 〜: 途方に暮れた〜
advances: 進展している
exaggerate: 誇張している
unintelligible: 難解な
turned upon him: 彼に向き直った
with order and method: 順序と方式で
straightened: 伸ばした
blotting-paper: 吸い取り紙
review: 再吟味する
as it stands at this moment: 現時点の状態で
indisputable: 疑う余地の無い
I grant it to you: それは認めますよ
irony: 皮肉
was not put out: 慌てなかった
pass over 〜: 〜を除外する
peculiar: 異常な
unperturbed: かき乱されないで
it agrees with 〜: 〜と一致する
was deliberately faked: 計画的に偽造された
〜 arising from it: そこから生じる〜
watch out for 〜: 〜を警戒する 
facilities: 便宜
〜 afforded to the police: 警察に備わっている
bona fides: 真実性
rely solely on deduction: 唯一推論に依存する
matter of the intellect: 知力の問題
I am of the opinion that 〜: 〜という意見である
intuition: 直観
hunch: 勘
regard the probabilities: 確率に注目する
detain: 引き止める
will probably not be attempted: 恐らく試みられないでしょう
in the way of 〜: 〜の点では
suspicion: 疑い
Either he is the person he represents himself to be or he is not: 彼が自称通りの人物であるかどうか
all will proved to be in order: すべてが適切であることが判明するでしょう
acquit him of suspicion: 彼を疑いから放免する
For all I know: 多分
confirmation: 確証
unlikely place: 有りそうも無いところ
tallies: 符合する
corroborating 〜: 確証する〜
rests on 〜: 〜を頼りにすることになる
the testimony: 証言
how is it that 〜?: 〜ということがどうして有り得たのか
impatiently: もどかしそうに
whilst 〜: = while 〜, 〜とは言え
caution: 慎重さ
method of advancing a step at a time: 一度に一歩ずつ進めるやり方
submit that 〜: 〜と言う(意見を求めて)
point at issue: 問題となっている核心
reprovingly: とがめるように
are in error: 間違っている
are inclined to 〜: 〜しようとしている
put the cart before the horse: 前後の順序を誤る
invention: 作り事
fabrication: でっち上げ
establish: 立証する
flesh and blood person: 生身の人間
eh bien: (仏)それで
mon cher: (仏)= my dear, あなた
extraordinary: とっぴな
ingenuity: 工夫された場所
disguised: 変装されている
recognize: 見分ける
his face lighting up: 顔が輝いていた
it clouded over: 顔(it)が曇った
took the words out of his mouth: 彼の言おうとしていることを先に言った
that leaves us the valet: それで残るのは従者のみなります
not a very likely supposition: あまり可能性の高い推測ではない
a choice of alternatives: 二者択一の選択
attempted his life: 彼の命を狙った
wearing men's clothes the better to 〜: 〜するにはより適している男の衣服を着て
accomplish: 成し遂げる
inconsistencies: 矛盾
retailed at length: 詳細に語った
conclusions: 結論
groaned: うめき声をあげた
held his head: 頭を抱えた(ショック)
head spins: めまいがする
fantasy: 空想
improbable: ありそうもない
there it is!: 残念ながら、それが事実ですよ!
am haunted by 〜: 〜に付きまとわれる 
sensation that 〜: 〜という気持ち
〜 answering to the description: 人相描写にぴったりの〜
slim: ほっそりした
〜 smelt: 匂いを嗅がれた〜
No one on the train admits to 〜ing: 乗客の誰も〜したことを認めていない 
one and the same: 全く同じの
spurious: 偽の
distinct: 全く別の
incidentally: ついでながら
definite: 明確な
prophecy: 予言
Not what you are thinking: 私の考えはあなたが考えているようなことではありません
might be found: 相当な確率で見つかるでしょう
certainly will be : 確実に見つかるでしょう
approaches: 近づいてくる
locomotive in motion: 走る機関車
consisted of 〜: 〜から成っていた
shrill: 金切り声
flew open: ぱっと開いた
burst in: 飛び込んできた
toppling forward: 前に倒れて

Chapter XIV THE EVIDENCE OF THE WEAPON

weapon: 凶器
vigour: 力強さ
chivalry: 騎士道的精神
deposited the fainting lady with her head on the table: 気絶している女性(ハバード夫人)を頭をテーブルに載せて(自分の肩から)降ろした 
yelled for 〜: 叫んで〜を呼んだ
came at a run: 駆け足でやって来た
revives: 意識を回復する
cognac: コニャック(上等のブランデー)
hurried off after 〜: 〜の後を急いで追った
swooning 〜: 気絶するような〜
〜 proffered: 差し出された〜
vurry: = very
ugh: うっ!
come over 〜: 急に〜の感じになる
Encore un peu: (仏)もう少しどうぞ
lifelong: 終生の
teetotaler: 絶対禁酒者(HC版ではteetotallerになっているがいずれも正しい)
spirits: アルコール
abstainers: 禁酒家
medical: 医療の
In the meantime: 一方
be congregated: 集まっている
harassed 〜: 疲れ果てた〜
was keeping them back: 彼らを静止していた
Mais il n'y a rien à voir: (仏)全く関係の無いことですよ
sentiment: (制止のための)言葉
Squeezing his rotundity past 〜: 〜の中を肥満の体を無理に通して
obstructing passengers: 通路をふさぐ乗船客
〜 close behind him: 〜を直ぐ後に続かせて
ma foi!: (仏)確かに
at a run: 駆け足で
screeching at the top of her voice: 最も高い叫び声をあげて
the door that gave access to 〜: 〜に通じるドア(前後の関係で英語の原文は過去形になっている)
checked 〜: 格子縞の〜
straight-bladed dagger: 真っ直ぐな刃の短剣
cheap affair: 安物
sham Oriental: 偽の東洋風の
embossed hilt: 浮き彫りの施された柄
tapering blade: 先細の刃
was stained with patches: 斑点のしみがついた
rust: さび
delicately: 慎重に
missing weapon: 見つからなかった凶器
save 〜: 〜の他には
account for 〜: 〜の説明になる
I implore you: お願いですから
are heavily overburdened by〜: 〜を与えられ過ぎている
coincidence: 同時に起こること
It is too much a good thing that 〜: 〜には度が過ぎてうんざりします 
identical: 同一の
bazaars: 市場
console: 慰めを与えてくれる
lifting off 〜: 〜を取り外して
did not budge: 少しも動かなかった
door bolt: ドアの掛け金
remained fast: 締まったままであった
absently: ぼんやりと
His brow was furrowed: 彼の額にしわが寄った
in perplexity: 困惑して
It agrees: 合致する
communicating door: 連絡ドア 
slips: そっと差し込む
all unwitting that 〜: 〜を全く気付かずに
awakened: 目覚めさせた
slips out: そっと出た
darted a quick look at 〜: 〜に素早く視線を投げかけた
The same point does not strike you?: あなた方は同じ点に問題を感じませんか?
evidently: 明らかに
looked rather guilty: 相当にやましく感じているように見えた
cavalierly: 傲慢に
had no reproaches for 〜: 〜にたいして非難の気持ちを持っていなかった
right out: つつみ隠さず
I'd rather sit up: 私はむしろ寝ずに起きていたい
right away: 直ちに
it's all full up: 汽車(it)はいっぱいです
altogether: 全て
was put on: 増結された
out of the way 〜: 常軌を逸した〜
plumb: ひどく
Bien: (仏)よろしいです
seized: つかんだ
gratefully: 感謝して
I appreciate it: 感謝します
I assure you: 本当ですよ
Do not mention it: どう致しまして
see you comfortably installed: 快適に落ち着くのを見届けます
was escorted: 付き添われて行った
only it faces the other way: ただ、客室が反対側に向いているよねえ
go first one way and then the other: 最初はこちらへ行き、次はあちらへ行く
a carriage facing the engine: エンジンに面している車両
go to sleep one way: こちらに行く時に寝付く
and out the other: そして出る時は反対側でしたわ
are contented now?: 今度は満足ですか?
are in the same case: 同じ状況に陥っている
reconstruct: 再現する
Oh, my: あら、まあ
Précisément: (仏)仰る通りです
masks: 覆い隠す
stood so: その通りに立った
seemed anxious to explain: どうしても説明したい様子であった
a projection of metal: 金属の突起物
left straight: 左に真っ直ぐ動かすとかんぬきは掛かからない
assumed that 〜: 〜と思い込んだ
amiable: 気だての優しい
Smyrna: スミルナ、イズミル(Izumir)の旧称、トルコ西部イズミル湾に臨む港市;同国第三の都市で古代から小アジアの重要な都市
did you travel out to Smyrna this way?: スミルナへはこのルートで行かれましたか?
No, I sailed right to Stamboul: いいえ、スタンブールへ船で直行しました
disappointing 〜: つまらない〜
all tumbling down: 全てが崩壊しつつあります
mosques: モスク(イスラム教の寺院、アラビア語でひれ伏す場所の意)
And as for 〜: それに、〜については
putting on those great shuffling things over your shoes: 靴の上にあの大きなカバーのような物を着けること
where was I?: どこまで話しましたっけ
French Messagerie boat: フランス郵船会社の船
quay: 埠頭
the easiest way imaginable: 考え得る最も簡単な方法
the American Express will meet you: アメリカン・エキスプレスが待っている(使える、アメリカン・エキスプレスは1850年創立のクレディット・カード会社)
can't possibly make it now: もう恐らく間に合わすことはできないでしょう
had been fidgeting: そわそわしていた
seized his opportunity: 自分の出番をとらえた
shall be instructed to 〜: 〜するように指示されるでしょう
I don't know that I'm so set on tea: 私はそれほど紅茶を飲みたいとは思いません
stimulant: 興奮剤
mighty 非常に
revive: 回復させる
Whatever for? 一体全体何のためにですか
commence: 始める
Mercy!: まあ
couldn't bear to 〜: 〜するのはとても耐えられない
the minimum of 〜: 最小限の〜
a well-burdened bag: ぎっしり詰め込まれたバッグ
had not 〜 delayed matters: もし〜が物事を遅らせなかったならば
insisting on due attention being paid to 〜: 〜に相応の注意を払って欲しいと言い張ること
cunning: かわいらしい

Chapter XV THE EVIDENCE OF THE PASSENGERS' LUGGAGE

Having delivered himself of various polite insincerities: 幾つかの言行の一致しないことを言い終えて
was able to take his leave: 立ち去ることができた
drawn a blank: 失敗した
amiable: 好意的な
affably: 愛想よく
if it's humanly possible: みなさんの方にとって可能でしたら
a mite: ちょっと
is cramped: 狭苦しい
comprehendingly: 良く理解して
I've been wondering you didn't get down to it sooner: どうしてこのことをもっと早く始めないのか不思議に思っていたところです
reach the 〜 down: 手を伸ばして〜を下ろす
grips: 手提げカバン
undue proportion of 〜: 不当に大量の〜
spirituous liquor: 蒸留酒
at the frontiers: 辺境の地で
not if 〜: もし〜すれば、調べられることはありません
fix the conductor: 車掌を買収する
handed out: 気前良く与えた
wad: 束
what's left over of 〜: 〜の残された分
this little lot: こいつ(蒸留酒)
hairwash: 洗髪剤
a believer in 〜: 〜の信奉者
Prohibition: 酒類醸造販売禁止
The speakeasy: もぐり酒場
savouring it: 味わいながら
quaint: 風変わりな
go-ahead 〜: 積極的な〜
Europe wants waking up: ヨーロッパは目覚めを必要としている
coquettish: あだっぽい
no one to touch her: 彼女に及ぶ者は居ない
Kind of 〜: ちょっと〜である
dazzling: まぶしい
this business: この事件
is getting on my nerves: 私の神経に障りつつある
and nothing doing: そして何もしないでいること
Just hanging about: ただぶらぶらしているだけ
killing time: 時間つぶしをしている
I'd like to get busy after someone or something: 人でも物でもよいから何かを始めたい
the true Western spirit of hustle: 本当の西部精神のがんばり
errand: 用向き
made no demur: 異議を唱えなかった
kit: 旅行用具一式
has gone by long sea: 長期の船便で送られた
was a neat packer: 荷造りの手際が良かった
noted: 気付いた
were identical with 〜: 〜と同一であった
as much: 同じ内容のこと
Tout de même: (仏)それでも
It is not dans son caractère: (仏)それは彼の職業の特質に合わない
and when you have said that you have said everything: そして、あなたがああ言ったのは、まったくその通りです
Entrez: (仏)お入りなさい
M. Bouc was spokesman: ブーク氏が代表して説明した
was very deferential: 非常な敬意を表した
impassive: 無表情な
that is all there is to it: それについてはそうする他ないでしょう
attend to it: そのことを行ないます
implicitly: 絶対的に
something: 重要なこと
homely: 家庭的な
chic: あか抜けした
Parisienne: パリッ子
eyes come slowly round: 目がゆっくりと回って
fasten themselves upon 〜: しっかりと〜を見据えた
What exactly are you implying?: 正確には何を仰ろうとしているのですか?
attend to my toilet: 私の身の回りの世話をする(attendは身づくろい)
Her voice dwelt lingeringly on the words: 彼女の声はしつこくその言葉の大切さを強調していた
Devotion: 献身
c'est impayable: (仏)それはお金では買えないものですわ
valises: スーツ・ケース
grim smile: 厳しい笑い
soil: 汚す
canaille: (仏)悪党
Flog: むち打つ
fling him out on the rubbish heap: ごみ山に放り出しなさい
attentively: 注意深く
with a sudden impetuosity: 突然激しく
black-clad arms: 黒く覆われた腕
claw-like: 鋭く曲がったかぎ爪のような
cut short: さえぎった
apologies: わびの言葉
That is all there is to it: それは避けられないことです
Vous êtes bien amiable: (仏)あなたはとても協調的です
inclined: 傾げた
scratched his head: 頭を掻いた
Diable!: (仏)これは困ったな!
This may be awkward: これは厄介なことになるかも知れないぞ
is exempt: 免除される
All the same: いずれにしても
complications: 厄介な問題
Do not distress yourself: 心配しなさんな
be reasonable: 道理をわきまえている
grande dame: (仏)立派な婦人
truculent: 辛らつな
disposition: 性格
omit: 省略する
stir up: 引き起こす
agree with 〜: 〜(人)に同意する( 考えなどに同意する場合はtoが用いられる)
make the attempt: 試みる
rapped: トントンとたたいた
was curled up in 〜: 〜に丸くうずくまっていた
intrusion: お邪魔
rapid: 素早い
perfunctory: おざなりの
mask an embarrassment: きまり悪さを隠す
morocco case: モロッコ革(ヤギのなめし革)のケース
coronet: 貴族の宝冠
observation: 意見
trional: 睡眠薬 
was fast asleep: ぐっすり眠っていた
seemed agitated: 動揺した様子をしていた
indifferent: 無関心な
addressed himself to 〜: 〜に語りかけた
If you permit: お許しいただけるなら
how 〜 is getting on: 〜がどう過ごしているか
is upset: 動転している
she is of those: 彼女はそのような人達に属します
a necessity of the first water: 最も必要なこと
of the first water: 最高の
was instantly sympathetic: たちまち同情した
sal ammoniac: = ammonium chloride, 塩化アンモニウム 
bustled off: せわしく出て行った
possessions: 所持品
meager: 貧弱な
in the extreme: 極めて
missing wires: 失われた針金(ポワロが抜き取った)
lifted down: 持ち上げて下ろした
minister to 〜: 〜の世話をする 
pretext: 口実
get me alone: 私を一人にする
You are putting words into my mouth: あなたは私が言いもしないことを言ったと言っています
And ideas into your head?: そして、あなたが考えてもいないことを考えていると私が言っているというのですか?
The ideas are already there: 考えは既にお持ちですよね
proverb: ことわざ
Qui s'excuse s'accuse: (仏)弁解するのはやましい証拠
You must give me the credit for 〜: あなたは私が〜を有していると考えるべきです
observation: 観察力
common sense: 常識
have got it into your head that 〜: あなたは〜と確信している
sordid: 卑劣な
are imagining things: 妄想している
by beating about the bush: 回りくどい言い方をすることによって
come straight out with things: 物事を率直に話す
come straight to the point: 率直に要点を語る
Eh bien: (仏)それでは
Syria: シリア(地中海東岸小アジアの共和国、首都はダマスカス)
stretch the legs: 足を伸ばす
Konya: コニヤ(トルコのアンカラ南方の都市、古代名はイコニウム)
out of the night: 夜陰から
When it's behind us: それが終了した時
as though rousing herself: 奮起するかのように
solemn: 厳粛な
have never set eyes on 〜: 〜を見たことがない
put it that way: そのように言う
had to do with 〜: 〜と関係が有った
had undertaken: 取り組み始めた
recall to you 〜: あなたに〜を思い出させる
were agitated: 動揺していた
connection: 乗り換え
signs of losing her temper: 腹を立てる兆候
upsets: だめにする
inconvenience: 不都合
portmanteau call: portmanteauは両開きの旅行用かばんのことであるが、ポワロが長距離電話(trunk call)のトランクと勘違いしてこう言ったもの
in spite of herself: 思わず
Trunk call: 長距離電話
betray: 表面に表わす
impatience: 焦燥
philosophical: 冷静な
flushed: ぱっと赤らんだ
attitude: 態度
are making a fuss about 〜: 〜について騒ぎ立てている
a fault with 〜: 〜の欠点
be consistent: 首尾一貫している
not allow for 〜: 〜を許さない
fancied 〜: 〜と思った
were relieved: ほっとした
decisively: 決然と
narrowly: じっと
displayed neither surprise nor emotion: 驚きも感情も示さなかった
theatrical: 芝居じみた
put her on her guard: 彼女に警戒させる
a ferret: フェレット(毛長イタチの一種、ウサギやネズミなどを穴から追い出すのに使う) 
in readiness: 用意ができて
respectful 〜: 敬意を表する〜
unemotional: 無表情な
rack: 網棚
undid: 外した
hasps: 留め金
a hastily rolled up 〜: 急いで丸められた〜
stolidity: 鈍感さ
underwent: 受けた
pleadingly: 嘆願するように
soothed: なだめた
I am sure 〜 as I am sure that you are a good cook: あなたが料理が上手であると信じ
ているのと同じくらいに〜と信じていますよ 
Bewildered: 面食らって
collides with 〜: 〜と衝突する
That is bad luck for him: これは彼にとって運の悪いことです
It is now not a safeguard, but a danger: これは今や彼にとって自分を保護するものではなく、危険をもたらすものになっている
confuses: 混乱させる
slips in: そっと入り込む
jams: 詰め込む
tunic: 上着
A button, the third down: 下へ三番目のボタン
pass key: 合い鍵
After all, if a Wagon Lit uniform, why not a Wagon Lit key?: 結局、ヴァゴン・リの制服を手に入れたくらいだから、合い鍵を手に入れられない筈は無い
Why not, indeed: 手に入れられない筈はない、本当に
We might have known it: 私たちはそのことを知り得た筈であった
relock: かぎを掛け直す
startled: 驚かせた
Oh! assuredly: ああ! その通りですよ
acquiesced in 〜: 黙って〜に同意した
I'd just as soon you did: もっと迅速にやって欲しかった 
rueful: 悲しみを湛えた
You've only got to 〜, and that'll just about fix things: あなた方が〜しさえすれば、ほとんど問題は片付く
That's just my fun: あれはちょっとした私の戯れです
are apt to 〜: 〜し易い
be done down: だまされる
linguist: 幾つかの外国語に通じた者
what I call shopping and hotel snappy bits: いわゆるショッピングやホテル用の急造の言葉 
emerged: 姿を見せた
compromising 〜: 疑いを招くような〜
bequest: 遺品
that's a load off my mind: これで心の重荷が取れた
humorously: おどけて
yielded no result: 何の結果ももたらさなかった
It must be our part now to 〜: これからはわれわれの役目として〜しなければならない
He felt in his pocket for 〜: 〜を取り出そうとポケットの中を探った
〜 that escapes me: 私の気がつかない〜
valises: スーツ・ケース
snapped back the lock: かぎをパチンと外した
sat back on his heels: 非常に驚いて動けなくなった
stared: じっと見た
Neatly folded on the top of 〜: 〜の一番上にきちんと折り重ねられて
It is like that: そういうことですか
defiance: 挑戦
I take it up: 私は受けて立ちますよ

PART III HERCULE POIROT SITS BACK AND THINKS

Chapter I WHICH OF THEM?

was looking depressed: 意気消沈した様子をしていた
Le voilà: (仏)ここですよ
cannot make head or tail of 〜: 〜を理解できない 
were dreamy: 夢見るような
the interest of this case: この事件の面白さ
are cut off from 〜: 〜を奪われている
routes of procedure: 手続きの道筋
devise ourselves: 自分で考案する
what have you to go upon? 何か手段をお持ちですか?
pretty evidence―that of the passengers!: とんでもない証拠ですよ、乗客のものなんて!
points of interest: 面白い点
sceptically: 疑わしそうに
did not observe: 気付かなかった
significant phrase: 意味深長な言葉
was hampered by knowing no languages: 外国語を知らないことで動きを妨げられたcourier: 案内人
inexcusable: 許し難い
be done down: だまされる
in words of one syllable: 簡単な言葉で
here it is!: これがそうですよ
idiomatic phrase: 慣用的な言葉
Ce n'est rien. Je me suis trompé: (仏)何でもありません、私の思い違いでした
reluctance to rely upon 〜: 〜に頼ることに対して躊躇すること
dented watch: 凹まされた時計
impressively: 感銘を受けたように
deprecating 〜: 反対を唱える〜 
assume 〜: 〜と決めてかかる
mon vieux: (仏)あなた
advance only a step at a time: 一度に一歩だけ進む
incriminating letter: 罪が暴かれることに繋がる手紙
coast is clear: 危険は無くなった
slips out: 忍び出る
and the watch put on to 〜: そして時計が〜に進められていた
to create an alibi: アリバイを作るために
a famous alibi: 素晴らしいアリバイ
what does the watch convey to you?: 時計はどのような考えをあなたに伝えましたか
were altered: 変更された 
reliable: 確かな
complicity: 共謀
whereas 〜: 〜であるから
imposter: 詐欺師
halt: 停止
refresh: 新たにする
pored over 〜: 〜を熟読した
in a methodical manner: 整然とした方法で
American subject: アメリカ市民
arising out of 〜: 〜から生じている
association with 〜: 〜との交際
vouched for: 確証された
a point in his favour: 彼に有利になる点
throw suspicion on 〜: 〜に疑いを投げかける
is substantiated: 実証されている
Naturalized 〜: 帰化した〜
trional: 睡眠薬
temperament: 気質
Vide: 参照
Conversation overheard by H.P. and her refusal to explain same: ポワロ(HP)によって聞かれた会話とそれに対して彼女が説明を拒否したこと(HC版ではConversation overheard by H.P. andは省略されている)
her refusal to explain same: 彼女の説明の拒否、同じく(ポワロによる) 
Was aroused: 起こされた
approx.: = approximately, 約(at 12:38approx.は約12時38分に)
précis: (仏)概要
With a grimace: 顔をしかめて
is not illuminating: 解明の役に立たない
find this more to your taste: これはもっとあなたの好みに合うでしょう

Chapter II TEN QUESTIONS

Things needing explanation: 説明を要する事項
Who was 〜 masquerading: 変装していた〜は誰か
at this challenge to his wits: 自分の知恵に対するこの挑戦に対して
by all means: 是非とも
methodical: 論理的な方法の
Assuredly: その通りですよ
didactically: 説教的に
And of those three?: そしてその三人の中の(誰ですか)?
I should vote for 〜: 私は〜を選びます
For all one knows: 恐らく
〜 attaching to her: 彼女にかけられている〜
refusal to 〜: 〜をすることに対する拒否
plump for 〜: 〜を選ぶ
do not care what they pay: 値段に拘らない
eliminate: 消去する
incline to 〜: 〜に心が傾く
incriminate 〜: 〜に罪を着せる
long-legged 〜: 足の長い〜
put in: 言葉を差し挟んだ
two clues is too much carelessness: 二つも手がかりを残すというのは不注意過ぎますよ
oversight: うっかりミス
hence 〜: 従って〜となる
fake: 偽の
In support of that theory: あの考え(二つも手がかりを残すというのは不注意過ぎるとする考え)の支えになることとして
reason well: 上手く推論する
confess ourselves beaten: 自分たちは負けたと認める
with certainty: 確実に
too broad: 体の幅が大き過ぎる
none of them sounds likely: 誰も可能性があるようには見えない
swears to 〜 being in hers: 〜は彼女の部屋に居たと証言している 
Euclid: ユークリッド(紀元前300年頃のアレキサンドリアの幾何学者)
have an idea coming: 一つの考えが浮かびつつある
struggled in mental agony: 心のなかで苦労して格闘していた
the Wagon Lit murderer: ヴァゴン・リの制服を着た殺人者
tampered with watch: 時計に変更を加えた
It is well imagined: 良くできた想像ですね
deduced: 推測した
requisite dent: 必要なへこみ
appreciated: 分かった
Does the question No.6 deal with it?: 疑問の6番目がそれに関連していますか?
〜 can also be answered in the affirmative: 〜もまた肯定的な答えとなってよい
commit himself: 関与する
as regard 〜: 〜に関しては
ascertain: 確認する
conclusive: 決定的な
write right-handed: 右手で書く
it is something: これは重要なことだ
impossible: とてもあり得ませんね
inflict: 負わせる
dubiously: 疑うように
display: 示す
physique: 身体
frail: か弱い
influence of mind over body: 精神の身体に及ぼす影響
immense: 計り知れない
medically speaking: 医学的に言うならば
two murderers make sense: 二人の殺人者とするなら道理にかなう
thrashed it all out: 全てを徹底的に検討した
from outside: 外部から
affectionate: 親愛の情のこもった
It has been a little joke between us, has it not―this business of 〜ing?: この〜することは私たちの間では他愛のない冗談にされてきましたね?
put 〜 into practice: 〜を実行に移す

Chapter III CERTAIN SUGGESTIVE POINTS

Suggestive: 示唆に富む
quite a quarter of an hour: たっぷり15分
instructions: 指示
had endeavoured to 〜: 〜するように努力してきていた
see through: 看破する
a maze of 〜: 〜の迷宮
conflicting particulars: 矛盾する詳細な事柄
outstanding: 優れた
solution: 解決
run something as follows: およそ次の如くに展開した
Assuredly: 本当に
as far as that goes: 考えること(that)に関しては
cold: 冷静な
have no figures: 想像力を持たない
bribe: 買収する
unapproachable: 近づき難い
I wonder when we shall get out of this?: 何時になったらこの事態から抜け出せるのか?
rescue work: 救済活動
it is hours before anyone 〜: 何時間も経たないと誰も〜しない
be most trying to deal with: 相手にするのに最も骨が折れる
be puffed up with importance, touchy, on their dignity: 自分たちの威厳に関して、尊大に構えていて、怒りっぽい
will make grand affair of 〜: 〜を重大な事件にするだろう
come their way: 到来する
well-worn course: 月並みの思考の過程 
〜 which they had already traversed some hundred times: 既に何百回となく通った〜
crank: 変わった人間
see no way out of it: 事件(it)から脱出する方法が分からない
Odd about those wounds: 傷については変に感じられる
the term gunman: ガンマンという言葉 
progressive: 進歩的な
get hold of 〜: 〜に連絡を取る
Demetrius Zagone: コンスタンチン医師の個人的な知り合いの名前
Zia: ジア(奥さんの名前)
One might have thought 〜: 〜と思っても仕方ないくらいであった
immobility: 不動
A little sigh escaped him: 小さなため息が彼から漏れ出た
murmured beneath his breath: 小声でつぶやいた
were green like a cat's: 猫の目のように緑色だった(ポワロの目が鋭くなった時の描写)
Eh bien: (仏)やれやれ
Lost in the reflections: 黙想にふけっていたので
started violently: ひどく驚いた
just a shade guilty: ちょっとやましい思いで 
elucidation: 解明
métier: 専門
unblushingly: 厚かましく
recalling his thoughts from 〜: 〜から我に返って
pornographic details: 好色文学の詳細な描写 
amiably: 愛想良く
cue: 手がかり
threw out his chest: 胸をそらした
caressed: なでた
practiced 〜: 熟練した〜
reviewed: 再吟味した
have also gone over to myself 〜: 〜を自分だけで再検討することもした
―with this result: そしてこの結論を得た
nebulously as yet: まだ漠然としているが
suggestive: 示唆に富む
in this very place: 正にこの場所で
failed to 〜: 〜しそこなった
turn up: 現れる
strike me as suggestive: 私に示唆的だと思わせる
charred note: 焼き焦げたメモ
not 〜 in the least: 全く〜でない
meanwhile: その間に
seizing upon 〜: 〜に飛びついて
one tangible thing his friend had mentioned: 仲間が話題にしたひとつの明白な事柄(grease spot のこと)
was sorting through 〜: 〜を選り分けていた
With a grunt: フーッとうなって
grease spot: グリースの斑点
where it occurs: どこでそれが見出されるか
description of the count's wife: 伯爵の奥さんの描写
are associated with 〜: 〜と関連している
the letter H: Hという文字
regard: 考える 
object de luxe: (仏)ぜいたく品
〜 embroidered: 刺繍された〜
worthy woman with no pretensions to 〜: 〜を気取ることのない点で相応しい女性
reckless extravagance in dress: 服装についての思い切ったぜいたく
dainty: かわいらしい
linen: 亜麻布
a expensive wisp of 〜: 高価な一切れの〜 
cambric: 寒冷紗(薄地の白い麻布あるいは綿布)
something strikes us: 何かが私たちの心にとまる
"You!": (私たちの心ではなく)あなたの心でしょう!
"Me, then": それなら、私の心ということにしておきましょう
is disfigured: 汚されている
blob: しみ
could be turned into 〜: 書き換えられる
run over the small e next to it: その後ろの小文字のe に被せる 
the small e: 小文字のe
alteration: 改ざん
It is an idea, that: それは一つの考えではありますね
damp: 湿った
has been soaked off: 浸して剥ぎ取られた
convince: 納得させる
surely: まさかねえ
turn yourself round: 自分の考えを変える
How was this murder intended to appear to everybody?: この殺人事件が全ての人の目にどのように映るように意図されたのか
upset: 狂わせた
The murder would still have been discovered: 殺人事件はやはり発見されることになったでしょう
in all probability: 恐らく
would have been found cast off: 脱ぎ捨てられた状態で発見されたことになったでしょう
outside job: 外部者の仕業
assassin: 暗殺者
would have been presumed to 〜: 〜であると推定されることになったでしょう
Brod: ブロッド(クロアチアの東部に位置する歴史ある都市、大陸の交通の要衝)
conspicuous: 人目につく
remained: 居留まった
go on: 運行する
The murderer would now be known to be still on the train: そうなると、殺人者はまだ列車の中に居るということになる
circuitous: まわりくどい
were in the nature of a blind: 目くらましの性質のものであった
have been lifted bodily out of 〜: そっくり〜から盗用された
bodily: そっくり
an indifferently written 〜: 無関係に書かれた〜
seems to point to 〜: 〜であることを示している
a definite 'private' enemy of the identity whom he was well aware : 彼が身元を良く知っている特定の「自分だけに分かる」敵
fragment: 破片
In case Ratchett had not realized it sooner: ラチェットがそのことをもっと早く分からなかったという場合に備えて
care: 関心事
hitch: つまづき
reconstruction of the fragment: 手紙の破片の復元
That note being destroyed so carefully can only mean one thing: あの手紙があのように用心深く破られたことは唯一つのことを意味する
pass over 〜: 〜は省略する
pass on to 〜: 〜に移る
Taken at its simplest: 最も単純に考えれば
incriminate: 罪を負わせる
unwittingly: 知らずに
takes steps to 〜: 〜する方策を講じる
cast suspicion for it on 〜: それに対する疑いを〜に投げかける
et voilà: (仏)そういうことですよ
an incriminating article of evidence: 有罪にする証拠物件
the person indicated being innocent: 無実であるように示されている人物
identity: 身元
suddenly confronted with 〜: 突如〜に直面すると
is anxious to 〜: 〜したいと切望する
exaggerates: 誇張する
celebrated 〜: 名高い〜
among other things: なかんずく
Shakespearean actress: シェークスピア劇の女優
As You Like It: お気に召すまま(シェークスピアの作品)
the Forest of Arden and Rosalind: アーデンの森とロザリンド(アーデンはイギリス中部の森、ロザリンドは女性名)
inspiration: うまい思いつき
veins: 血管
strain of Jewish: ユダヤの血筋
drift to America: アメリカへ流れて行く
attaché: 大使館員
is vague: あいまいである
By all means: ぜひ
Premier Service: (仏) 最初の食事
Le dîner est servi: (仏)食事のお時間です
Premier dîner: (仏)朝食
First Service: 最初の食事

Chapter IV THE GREASE SPOT ON A HUNGARIAN PASSPORT

shared a table with 〜: 〜と食卓を共にした
The company assembled in 〜: 〜に集まった乗客たち
subdued 〜: 静かな〜(subdue は過去分詞で形容詞的に用いられる)
loquacious: おしゃべりな
have got the heart to eat: 食べる気になる
partook of 〜: 〜を食べた
regard her as 〜: 彼女を〜と考える
a special charge: 特別に世話をしなければならない人(預かりもの)
caught 〜 by the sleeve: 〜の袖をつかんだ
making out their bill: 彼らの請求書の作成
it came about that 〜: 〜ということになった
monogrammed square: 刺繍をした四角いもの
steadily: しっかりと
It is of no use 〜ing: 〜しても無駄ですよ 
burst out: 突然大声で言った
talk the matter out: 問題を徹底的に話し合う
southern richness of tone: 南部特有の声の豊かさ
incisive: 鋭い
did not acquaint me with that fact: その事実を私に告げなかった
a tissue of lies: うそのかたまり
brutally: 激しく
That was my doing: あれは私のしたことです
baby niece: 赤ん坊の姪
rang out: 響いた
passionately: 情熱的に激しく
motive: 動機
much as I may have been tempted to 〜: とても〜したいと誘惑にかられたかも知れませんが
give my word of honour that 〜: 名誉にかけて〜と申し上げます
On my word of honour: 私の名誉にかけて
took it upon yourself to 〜: 敢えて〜した
stand 〜: 〜に耐える
thought of my wife 〜ed: 私の妻が〜されるという考え
〜 dragged through a sordid police case: 〜が嫌な刑事々件で引きずりまわされる
evil chance: 悪運
there was, I felt sure, but one thing for it: 私は、たった一つそれに備える方策が有ると確信した
all, that is, save in one thing: すなわち、一つのことについて以外は全て
with an earnestness: 熱心に
gainsay: 否定する
bitter: つらい
handkerchief not unlike that: それに似ていなくもないハンカチ
are enticing me to 〜: 私に〜するようにそそのかしている 
rigorous: 厳しい
have the makings of a very fine criminal: 非常に優れた犯罪者の素質をお持ちです
natural ingenuity: 生まれつきの才能
remorseless: 無情な
mislead justice: 正義を曲げる
It had been so awful: 昔のあの事件はとても恐ろしいものでした
have it all raked up: それを全て暴き出される
was scared stiff: ひどく恐れた
gravely: 厳粛に
lies in the past: 過去に見出される
mournfully: 悲しい表情で
curls: 巻き毛
indirect victim: 二次的な犠牲者
had something to do with 〜: 〜と何か関係を持っていた 
chatted: 雑談した
outings: 遠出
the poor thing: 可哀想な子
got wrought up: 動転させられた
was being held responsible: 責任があると考えられていた
laughing girl: 陽気な女の子
was devoted to 〜: 〜を熱愛していた
nursery-maid: = nursemaid, 子守女
nurse: 保母
from that time: 事件の起こったあの時からの
pondered: 思案した
superintend: 監督する
dragon: 気性の激しい女の人
a 〜 and 〜 combined: 〜と〜を一緒にしたような存在
maid: 身の回りの世話をする
inmates: 同居人達

Chapter V THE CHRISTIAN NAME OF PRINCESS DRAGOMIROFF

cordially: 心から
For my part: 私としては
hors de combat: (仏)戦闘力を失っている(英語ではout of fight)
they will not guillotine her: 警察が彼女をギロチン台に送ることはないでしょう
extenuating circumstances: 情状酌量すべき状況
reassuring manner: 安心を与えるような態度
smooth things over: 物事を穏便に済ます
are dug out of 〜: 〜から救出される
Mon cher: = My dear, あなた
in the grand Seigneur manner: (仏) 非常な気品を以って
preposterous: ばかげた
clinches the matter: 事件のけりをつける
rose to their feet: 立ち上がった
produced: 差し出した
gave him a cold stare: 彼を冷たく一瞥した
in Russian characters: ロシア語の文字では
was taken aback: 驚いた
indomitable: 不屈の
〜 which made him feel flustered: 彼をめんくらわせる〜
dryly: 冷淡に
I may as well, I suppose: そうした方が良さそうですね
make a long business of this: = make a great business of this, これを持て余す
contemptuously: 軽蔑したように
deliberately: 故意に
caste: 階級
doing your utmost to 〜: 〜するために最善を尽くすこと
further the ends of justice: 正義の目的を追求する
grim smile: ぞっとするような笑い
She must have done so: 彼女は分かったに違いありません
inclination: 傾げること
that was it: そういうことだったのだ
trifling 〜: かすかな〜
fit in with 〜: 〜と合致する
central idea of mine: 私の考えの中核
it might well be: 恐らくそうだろうな
characteristic: 独特の
asked Poirot of the doctor: ポワロは医師に尋ねた
〜 delivered: 加えられた〜
force penetrating 〜: 〜に貫通する力
frail: 弱い
physique: 体格
inflict: (傷を)負わせる
It was in the nature of a trap: あれは罠のようなものでした
reverted to 〜: 〜に立ち戻った
revelations: 意外な新事実
the amount of lies we had told to us: われわれに語られた嘘の数
duplicity: 二枚舌
reproachfully: 咎めるように
advantage: 有利な点
confront 〜 with the truth: 〜を真実を突きつける
sheer: 全くの
to produce your effect: 効果を発揮するためには
in turn: 順番に
If so and so is lying: もしだれそれが、嘘を言っているのであれば
you mark: いいですか
A process of elimination: 消去法
pukka sahib: 立派な紳士(インド人のイギリスの植民地当局者に対する尊称)

Chapter VI A SECOND INTERVIEW WITH COLONEL ARBUTHNOT

was annoyed at being 〜ed: 〜させられることに当惑した
being summoned: 呼び出されること
forbidding 〜: 険しい〜
raised his eyebrows: 両眉をあげた
sardonically: 冷笑するように
hardly be likely to acquaint you with the fact: あなたに事実を話すようなことはしないでしょう
is of no consequence: 重要なことではない
looked taken aback: 驚いた様子をした
it's behind us: それが過去のこととなる
to what those words referred?: これらの言葉は何について言及されたものか
Pourquoi?: (仏)何故ですか
stiffly: 断固として
plain: 明白な
my lips are sealed: 私は口止めされている
give away 〜: 〜を明かす
put it that way: そういう言い方をする
what one might call 〜: いわゆる〜
suspicious 〜: 嫌疑の濃い〜
with warmth: 興奮して
Not the fact that 〜?: 〜という事実も関係が無いと言うのですか?
companion governess: 話相手の女家庭教師
Bien: (仏)承知しました
as though it were carved out of wood: あたかも木から彫られたように
rigid: こわばった
impassive: 無表情な

Chapter VII THE IDENTITY OF MARY DEBENHAM

was thrown back: 後ろに反らされていた
in defiance: 反抗的に
The sweep of her hair back from her face: 顔から後ろへなびいた彼女の髪の毛 
nostril: 小鼻(鼻柱の左右のふくらみの一つ)
figurehead: 船首像
a ship plunging gallantly into a rough sea: 荒海に勇敢に飛び込んでいく船
flinch: ひるむ
curved into a smile: 曲がって笑いになった
have found me out: 私の正体を見抜いた
There does not seem anything else for me to be: そうなる以外にはなさそうですからね(イギリス人特有の婉曲な言い方)
evasions: ごまかし
I should have thought the reason leapt to the eye: 理由は全く明白だと考えたんです
even voice: 平静な声
a trace of 〜: 多少の〜
I have my living to get: 私も生計を立てる必要がありますからね
looked him full in the face: 彼の顔をまともに見た
had been detained : 留置された
in connection with 〜: 〜との関連で
engage: 雇う
publicity: 世間の注目
attained: 獲得した
when no good end could have been served: 良い結果が得られそうもなかった時に
will venture to suggest: 思い切って言います
extraordinary: 驚くべき
foreign: 異質の 
preoccupations: 心配ごと
persuasive: 説得的な
without warning: 突如
broke down: 泣き崩れた
look here: ねえ
scowled at 〜: 〜をにらみつけた
whipper-snapper: 思い上がった野郎
what an idiot I'm making myself!: 何と馬鹿なことをしているのでしょう
is interfered with: 干渉される
you'll have me to deal with: 私が相手になりましょう
strode out: 大またに歩いて出て行った
the less command they have of language: それだけ言葉が上手に言えなくなる
was overcome by 〜: 〜によって圧倒された
admiration: 感嘆
vous êtes épatant: (仏)あなたは凄い
C'est formidable: (仏)これは素晴らしい
I claim no credit this time: 私は今回は何の手柄も立てていませんよ
Comment? (仏)どのようにしてですか
figured: 現れた
in some such capacity: 何らかのそのような役割で
described: 描いた
the exact opposite in every respect of 〜 : どこをとっても〜とは全く反対の女性 
invent: でっち上げる
the unconscious association of ideas: 無意識の連想
gave her away: 彼女の正体を明かした
Eh bien: (仏)それでは
With the name 〜 running in her head: 〜という名前が頭に有ったので
clutches at 〜: 〜をつかもうとした
Ma foi: (仏)確かに
with violence: 激しく

Chapter VIII FURTHER SURPRISING REVELATIONS

Revelations: 新しい事実
profound: 重大な
Precisely: 正にその通りです
flung up his arms: 両手を投げ上げた
Words failed him: 彼は言葉を続けることができなかった
by this time: この時までに
wary: 用心深い
a trapped animal: 罠にかかった動物
Per Dio: (伊)くそ
assurance: 自信
geniality: 愛想の良さ
Mais oui: (仏)その通りです
will be a point in your favour: あなたに有利な点になるでしょう
spontaneously: 自発的に
Come clean: 本音を吐け
for want of trying: 努力を欠いたため
bluster: からいばり
pricked balloon: 穴が開けられてすぼんだ風船
would not have given me justice: 私を公正に扱わなかったでしょう
long faced Englishman: 陰気な顔のイギリス人
lingered: ぐずぐずしていた
conspiracy: 陰謀
frame: 罪に陥れる
All for a pig of a man: すべてブタのような人間のせいで
〜 who should have gone to the chair: 電気椅子で処刑されるべきだった〜
infamy: 不名誉
the delight of the house: 家中の喜び
hold the wheel: ハンドルを握る
wheeled round abruptly on his heel: 急にくるりと身体を回した
Pietro: 食堂車の係員の名前
Another?: もう一人ですか?
once for all: きっぱりと
where the gilt lies: 罪の責任がどこにあるか
My head is spinning: めまいがしますよ
was ushered in: 案内されて入ってきた
collapsed on the seat: 椅子の上に崩れ落ちた
Do not distress yourself: 心配しないで下さい
wretched 〜: 哀れな〜
rejoiced: 喜んだ
with more vehemence: 一段と激しく
There─there: まあまあ
comprehend: 分かる
By now: その時にはもう
inarticulate with sobs: 悲しみで口もきかず
groped her way towards 〜: 手探りで〜へ進んだ
am not intruding: 邪魔にならない
batman: 従卒(将校に専属して身の回りの世話をする兵)
make a clean breast of 〜: 〜をすっかり打ち明ける
wouldn't hurt a fly: はえも殺さない
nasty: 嫌な
unobtrusive: 目立たない
wildly improbable: 非常にありそうもない
roman policier: (仏)推理小説
sleuth: 探偵
cocked an alert eye at 〜: 抜け目の無い目を〜に向けた
drawled out: ものうげに言った
what's up?: 何が起こっているのかね
bughouse: 精神病院
literally: ありのままに
Haven't got the fancy manner: 上品な作法は身につけていませんよ
beat it: 打ち勝つ
"C'est rigolo," burst from 〜: それは妙だ(仏)という言葉が〜から急に飛び出した
It's got me beat: それは私の手に負えない
figure it out: それを解く
is beyond me: 私の能力を超えている
get wise to 〜: 〜をかぎつける
you're a pretty slick guesser: あなたは非常に巧妙な推理の持ち主ですね
no one would believe it to look at you: だれも、あなたを見て、それを信じることはしないでしょう
I take off my hat to you: あなたには脱帽です
I've got to hand it to you: 私があなたに脱帽しなければならない
Count me out: わたしは除外して下さいよ
take it that 〜: 〜と解釈する
Unless we can fit them into 〜: 〜に当てはめることができないならば
our little collection: 私たちの数少ないコレクション(昔の事件の関係者)
with quiet resignation: 静かにあきらめて
would be stretching coincidence: 偶然を重ね過ぎることになりますよ
countered: 逆襲した
for some time: 相当前から
If you will be so good, 〜: ご親切にも、〜して頂けますか
lay 〜 before you: あなた方に〜を示す

Chapter IX POIROT PROPOUNDS TWO SOLUTIONS

Propounds: 示す
came crowding into 〜: 〜へ押し寄せてきた
bore more or less the same expression: 多かれ少なかれ同じ表情をしていた
expectancy: 期待
apprehension: 不安
take a hold on yourself: しっかりする
mustn't lose your grip on yourself: 自制を失ってはいけません
was hovering: うろついていた
Messieurs et Mesdames: = Ladies and Gentlemen
investigate: 調査する
alias 〜: 別名 〜 
solutions: 解決案
He was last known to 〜: 彼が最後に〜していたことが知られている
was found to be dented: 凹まされて発見された
snowdrift: 雪の吹きだまり
Comment?: (仏)何ですって?
ejaculated: 突然叫んだ
alternative: 代わりの
description: 人相描写
put it to you that 〜: あなた方に〜と言う
joined: 乗った
descended: 降りた
gain access to 〜: 〜に入る
sleeping draught: 睡眠薬
with great ferocity: 非常に残忍にも
thrust: 押し込んだ
in passing: 通りすがりに
egress: 出口
gasped: 驚いて息をのんだ
had omitted to 〜: うっかりして〜するのを忘れていた
to put it his watch back an hour: 彼の腕時計を1時間遅らせること
Tzaribrod: ツァリブロッド(現在のセルビア西部の町、セルビアの首都はベルグラード)

registered: 表示していた
Eastern European time: 東欧標準時
ahead of Central European time: 中央ヨーロッパ標準時より早く(CETはグリニッチ標準時より1時間早い)
the wind rose in him: = get the wind up, 心配になった
C'est possible: (仏)それはあり得る
grudgingly: 不承不承
with a start: 驚いて
rang for 〜: ベルを押して〜を呼んだ
somewhat clumsily: ちょっと下手に
did encounter: 出くわした
watertight: 完璧な
will not hold water: 筋道が通らない
is deficient: 欠陥がある
abandon: 捨て去る
presented themselves to me: 私の頭に浮かびました
as worthy of attention: 注目に値するものとして
enumerated: 列挙した
elucidated: 説明した
will run over 〜: 〜をさっと説明しましょう
remark to the effect that 〜: 〜という意味の言葉
〜 assembled: 集まった〜
it was so varied: 乗客(it)が余りにも多様であった
household composed of 〜: 〜から成り立っている家庭
scheme of guessing: 推測する企て
casting 〜 for a certain part: 〜を一定の役割に配置すること
examined 〜 with some curious results: 〜を調べて幾つかの面白い結果を得ました
But surely ─: しかし、確か ―
Supposing 〜: 〜であると仮定してみましょう
its destruction: それが焼かれたこと
accomplice: 共謀者
automatic: 自動拳銃
gave the lie to 〜: 〜が偽りであることを示した
be on the alert: 警戒する
narcotic: 睡眠剤
was administered: 投与された 
when it came to 〜: 〜についてとなると
the actual method he employed to 〜: 〜するために彼が用いた実際の手段
was neither more nor less than 〜: 正しく〜であった
It drew a clear circle round 〜: 〜の周りに明確な円が描かれた(事件の現場が明確になった)
put it aside to think over: 吟味するために取っておく
was clearly on terms of intimacy with 〜: 明らかに〜と親しい間柄であった
was supposed to 〜: 〜とされていた
if he had fallen in love with 〜: もし彼が〜と恋に陥ったとしても
would have advanced slowly: ゆっくりと進めただろう
with decorum: 礼儀作法を以って
not rushing things: 物事を急かないで
in reality: 実際には
long distance: 長距離(アメリカでのみ使われる用法)
compartments Nos. 2,4.12, or any even number: 2,4,12, その他の偶数ナンバーの部屋
singularly: 非常に
a watch hook: 時計を掛けるためのかぎ
〜 provided just by the head of the bed: ベッドの頭部の直ぐそばに設置された〜
advanced as an argument in favour of it the loud cry which 〜: 〜した大声を、1時23分前であるとする考え(it)を選ぶ論拠として提案した
called attention to the fact 〜: 〜という事実に注意を向けた
blatant: 露骨な
a comedy played for my benefit!: 私に味方するように演じられた喜劇
see through: 見抜く
watch business: 時計に仕掛けられた企み 
device: からくり
pluming myself on my own cleverness: 自分の賢さに得意になって
But the device has succeeded!: しかし、そのからくりは成功した
dense: 鈍い
the significance of that phrase: その言葉(ラチェットがフランス語で言った言葉)の重要性
it must be brought to my attention: そのことを私に気付かせなければならない
come right out in the open: 公然と人前で話す
could not complain of any lack of attention: 問題にするまでもなく注意が注がれていた
could have heard a pin drop: 針が落ちる音さえ聞こえた(静かなこと喩え)
was particularly struck by 〜: 特に〜に印象づけられた
unlikely 〜: 有り得ない〜 
prior acquaintanceship: 従前からの親交
they cannot all be in it!: 彼らが全員この事件に関与していることは有り得ない
I saw light: 解決の光明を見た I
It must be not chance, but design: これは偶然ではなく、計画されたものに違いない
a slack time: 暇な時期
escaped justice: 処罰から逃れた
visualized: 心に描いてみた
self-appointed jury: 自選の陪審員
〜 who condemned him to death: 彼に死の判決を下した〜
by the exigencies of the case: 事件の急迫した事情から
executioners: 死刑執行人
on that assumption: このような仮定に基づくと
the whole case fell into beautiful shining order: 事件の全体が見事な輝く秩序あるものとなった
mosaic: モザイク画
allotted part: 割り当てられた役割
It was so arranged that 〜: 〜するように取り決められた
minute: 詳細な
was worked out: 作り出された
jig-saw puzzle: ジグゾー・パズル
fantastically: 法外に
the impression intended to be conveyed: 伝達されるように意図された効果
〜, substituting for them these others: 〜、そしてそれらの手紙を他の手紙と取り替えた
mythical: 架空の
at first sight: 一見したところでは
on reflection: 良く考えてみると
would be put down as 〜: 〜とみなされるであろう
an outside job: 外部者の仕業
conspirators: 共謀者たち
their plan was impossible owing to the accident to the train: 汽車に生じた事故(雪)のために自分たちの計画が不能になった
hasty: 慌しい
consultation: 相談
go through with it: 計画を貫徹する
It was true 〜 were bound to come under suspicion: 〜が必ず疑われることは確実となった
one and all 〜: 〜の誰も彼もが
had already been foreseen: すでに予見されていた
had already been provided for: すでに備えができていた
by virtue of 〜: 〜のお蔭で
unassailable: 確固たる
a red herring was drawn across the trail: 人を惑わす情報(red herring)が事件の流れの全般にわたって作られた
am to bear witness to 〜: 〜について証言しなければなりません
A judicious selection of people: 思慮分別のある選ばれた人々
will also have seen her: 彼女を見たということになるでしょう
the garment: その衣服
chiffon negligée : 絹モスリン製のネグリジェ
a tea gown: 茶会服(午後の社交時に着用される、半ば正式な婦人用服)
a dressing-gown: 部屋着
had in part escaped destruction: 一部分が焼かれずに残った
the word Armstrong was exactly the word remaining: アームストロングという言葉が正しく残っていた言葉であった
communicate his news to 〜: 彼が知った情報を〜へ知らせる
acute: 深刻な
one and all: 誰も彼も
particular: 特別の
Allowing that 〜: 〜を認めると
must be privy to the plot: 陰謀に内々に関与しているに違いない
one and only one is guilty: たった一人だけが有罪である
refer to 〜: 〜をさします
took his wife's place: 自分の妻の立場に取って代わった
complicity: 共謀
had been many years in the employ of the Company: 長年ヴァゴンリ社に雇われてきた
be bribed to 〜: 買収されて〜する
the staging of the crime: 犯罪の舞台
overgreedy: 大変な食いしん坊
sense a good cook: 良い料理人に感づく
instinctively: 本能的に
laid a trap: 罠を仕掛けた
fell into it: それに陥った
lady's maid: 女主人のお手伝い
a chance of learning 〜: 〜を知る機会
reaction: 反応
were dazzled: 眩惑された
was more open to suspicion: もっと疑いに晒された
an alibi to fall back upon: 頼りにすべきアリバイ
fond mother: 盲目的な母親
fancied myself in comedy parts: 自分が喜劇の役を演じているつもりでした
slip: しくじり
rehearse: 下稽古する
properly: 徹底的に
tried it on the way out: 出口のドアで化粧品入れを試しました
a even number compartment: 偶数番号の客室
then and there: その場で
sentence of death: 死刑の宣告
decided that 〜 had got to be carried out: 〜が執行されなければならないと決めました
we'd draw lots as to who should do it: 誰が実行すべきかについて、籤を引いて決めよう
decided on this way: この方法に決定しました
how Cassetti's money had managed to get him off: カセッティがお金でまんまと刑罰から免れたこと
perfect: 遂行する
track Ratchett down: ラチェットを追跡して見つける
managed: やり遂げた
get 〜 into his employment: 〜をラチェット(him)に雇わせる
in order: ふさわしい
the chance was too good to be missed: チャンスは余りにも良く見逃せなかった
insisted on 〜ing: することを言い張った
wangled it so that 〜: 上手く説得して〜となるようにした
be on duty: 勤務につく
engage: 予約する
a myth: 架空の人物
awkward: 厄介な
come out: 世の中に知られる
lay the blame upon me: 罪を私に着せる
Society had condemned him: 社会は彼に有罪の判決を下していた
faithful souls: 忠実な人々
heart-stirring 〜: 心を揺り動かす〜
As regards 〜: 〜に関しては
fantastic 〜: 素晴らしい〜
have the honour to retire from the case ・・・: 謹んでこの事件から手を引きます

The End

戻る