Why Didn't They Ask Evans?(1934)
(別名The Boomeran Clue)

訳:野上 浩三
協力:安藤 靖子

Chapter 1 The Accident
Chapter 2 Concerning Fathers
Chapter 3 A Railway Journey
Chapter 4 The Inquest
Chapter 5 Mr. and Mrs. Cayman
Chapter 6 End of a Picnic
Chapter 7 An Escape from Death
Chapter 8 Riddle of a Photograph
Chapter 9 Concerning Mr.Bassington-ffrench
Chapter 10 Preparations for an Accident
Chapter 11 The Accident Happens
Chapter 12 In the Enemy's Camp
Chapter 13 Alan Carstairs
Chapter 14 Dr. Nicholson
Chapter 15 A Discovery
Chapter 16 Bobby Becomes a Solicitor
Chapter 17 Mrs. Rivingston Talks
Chapter 18 The Girl of the Photograph
Chapter 19 A Council of Three
Chapter 20 Council of Two
Chapter 21 Roger Answers a Question
Chapter 22 Another Victim
Chapter 23 Moira Disappears
Chapter 24 On the Track of the Caymans
Chapter 25 Mr. Spragge Talks
Chapter 26 Nocturnal Adventure
Chapter 27 "My Brother Was Murdered"
Chapter 28 At the Eleventh Hour
Chapter 29 Badger's Story
Chapter 30 Escape
Chapter 31 Frankie Asks a Question
Chapter 32 Evans
Chapter 33 Sensation in the Orient Café
Chapter 34 Letter From South America
Chapter 35 News from the Vicarage

主な登場人物

Robert Jones: ロバート・ジョーンズ(牧師の四男坊、愛称はBobbyボビー)
Thomas Jones: トーマス・ジョーンズ(牧師、ボビーの父親)
Frances Derwent: フランシス・ダーウエント(伯爵令嬢、ボビーの幼友達、愛称はFrankieフランキー)
Badger Beadon: バジャー・ビードン(ボビーの親友)
Alex Pritchard: アレックス・プリチャード(死んだ男)
Mr. and Mrs. Cayman: ケイマン夫妻(プリチャードの妹夫婦)
Henry Bassington-ffrench: ヘンリイ・バッシントン・フレンチ(地方名家の当主)
Sylvia Bassington-ffrenchシルヴィア・バッシントン・フレンチ(ヘンリイの妻)
Roger Bassington-ffrenchロジャー・バッシントン・フレンチ(ヘンリイの弟)
Jasper Nicholson: ジャスパー・ニコルソン(精神病院を経営する医者)
Moira Nicholson: モイラ・ニコルソン(ジャスパーの妻)
George Arbuthnot: ジョージ・アーバスノット(フランキーの友人、医者)
Alan Carstaurs: アラン・カーステアーズ(探検家)
John Savage: ジョン・サヴィッジ(億万長者)
Frederick Spragge: フレデリック・スプラッゲ(弁護士)
Mrs. Robeerts: ロバーツ夫人(ジョーンズ家の家政婦)

Chapter 1 The Accident

teed up: (ゴルフ)ボールをティーの上に載せた(ティーはボールを載せる台)
gave a preliminary waggle: (ゴルフ) 予行のワッグルをした(ワッグルはクラブを本格的に振る前に小さくクラブを左右に振る動作)
took back: (ゴルフ)テイク・バックをした(テイク・バックはクラブを後ろから頭上まで振り上げる動作)
brought it down and through: (ゴルフ)クラブを振り下ろし、振り抜いた
with the rapidity of lightning: 稲妻のような早さで
fairway: (ゴルフ)フェアウエー(ゴルフ場でボールを打ちやすいように芝生が一定の長さに刈られているスペースのこと)
straight and true: 真っ直ぐ正確に
rising as it went: 次第に上昇し
soaring over 〜: 〜を高く飛び越え
bunker: (ゴルフ)バンカー(ゴルフ・コースの途中に設けられている砂の窪地)
land: 着地する
mashie shot: 5番アイアン(5番目に長い鉄製のクラブ)で打つこと
green: (ゴルフ)グリーン(最終的にボールを入れる穴のある、短く滑らかに手入れのしてある芝生の区域)
topped: (ゴルフ)トップした(トップはボールの上部をかすって打つこと)
scudded along the ground: 地面をビューンと飛んでいった
embedded itself in 〜: 〜に埋まった
eager crowds: 熱心な見物人
groan with dismay: 驚いて唸る
solitary witness: たった一人の目撃者(ここでは相棒のプレーヤー)
manifested: 示した
Vicar: 牧師
Marchbolt: 町の名前 
uttered: 発した
decidedly: 明らかに
profane: 不敬な
ejaculation: 叫び声
amiable-looking 〜: 好感の持てる顔をした〜
of eight-and-twenty: 28才の
could not have said 〜: とても〜とは云えない
eminently: 明らかに
likable: 好感の持てる
muttered: 呟いた
dejectedly: 落胆したように
You press: 急ぎなさい(日が暮れかかっていた)
never took a full swing: (ゴルフ)フル・スウィングをしたことがない(フル・スイングはクラブを360度近く目一杯に振ること)
beat: 負かした
brilliant: 上手い
erratic: 失敗をし易い
attacked his ball: ボールを打った
fiercely: 猛烈な勢いで
niblick: (ゴルフ)9番アイアンの愛称(9番アイアンは9番目に長い鉄製のクラブ)
creditable: 立派な
Your hole: このホールはあなたの勝ちだ
proceeded to 〜: 〜へ向かった
drove: (ゴルフ)ドライバーで打った(ドライバーは一番長い木製のクラブ)
stiffly: 力んで
depressed his right shoulder: 右肩を低くした
screamer: キュ−ンと音を立てて飛んでいく打球
drew a deep breath of satisfaction: 満足して深い息をついた
gloom: 憂鬱そうな表情
passed from 〜:  〜から消え去った
eloquent: 表情の豊かな
exultation: 歓喜
I know now what I'v been doing: 俺はこれでこれまでやってきたことが正しかったと分かった
― quite untruthfully: 本当のことではない
iron shot: アイアンで打った打球
a little chip: 短い距離のチップ・ショット
Bobby lay dead: (ゴルフ)ボビーのボールはホールの近くにデッドに着地した(英語では人の名前でボールを指す。例えば「あなたのボールはどこにありますか」は Where are you ? となる。デッドはボールが落ちた地点にピタッと止まること)
birdie four: (ゴルフ)標準打数パー5のホールでの4打のバーディー
〜 was reduced to one up: (ゴルフ)〜の勝ち越しは1ホールの勝ち越しに減った
stepped on to 〜: 〜に向かって行った
magnificent: 素晴らしい
superhuman: 超人的な
slice: (ゴルフ)スライス・ボール(右打ちのプレーヤーの場合であれば、右方向に曲がって飛ぶ打球)
went round at right angles: 右方向へ曲がって飛んだ
whew !: ひゃあー!(ろうばい)
bitterly: 激しい口調で
Hullo: あれ(驚き)
peered out: じっと見すかした
difficult light: 物を見るのが難しい光
was on the point of 〜ing: 正に〜するところであった
setting: 沈もうとする
distinctly: はっきりと
mist: もや
footpath: 歩道
can't possibly have travelled: 飛んで行くはずがない
All the same: それでもやはり
went after 〜: 〜を探しに行った
ran 〜 to earth: 〜を探し当てた
practically: 事実上
embedded in 〜: 〜に埋まって
furze: はりえにしだ
had a couple of hacks at 〜: 〜を2、3回めった打ちにした
gave up: (ゴルフ)ギブ・アップした(プレーを途中で放棄すること)
particular: 特別の
bugbear: 怖いもの(ここではゴルフ場のコース)
chasm: 深い割れ目
attraction: 影響力
overpowering: 圧倒的な
inland: 陸地の方へ
skirting 〜: 〜を迂回して
just landed: かろうじて着地した
abyss: 深い淵
every single dashed time: 毎回毎回よくもまあ(singleもdashedもevery を強める形容詞)
skirted 〜:  〜の端を通った
peering over: じっと見渡しながら
sparkled: きらきら光っていた
drop: 落下面
sheer: 切り立った
shelved: 緩い勾配になっていた
scramble down: 這って下りる
Caddies: (ゴルフ)キャディー(プレーヤーのためにクラブを運びアドバイスをする人)
hurling themselves over 〜: 〜にへばりついて
panting: 喘ぎながら
stiffened: 身体をこわばらせた
I say: ちょっと(人の注意を引いて)
What do you make of 〜?: 〜を何だと思うか?
heap: 積み重なったもの
caught his breath: 息を呑んだ
By Jove!: これは驚いた
get down to 〜: 〜のところへ降りて行く
Side by side: 並んで
athletic: 運動神経の優れた
ominous: 不吉な
bundle: かたまり
unconscious: 意識不明の
limbs: 手足
feeling his pulse: 脈をみて
drawing down the lids of his eyes: まぶたを閉じさせた
His number's up: 彼の命はこれまでだ
council: 議会
railing: 手すり
go off: 出かけて行く
have the body got up: 死体を引き上げて貰う
recover consciousness: 意識を取り戻す
before the end: 死ぬ前に
Rather: そうですよ(反語的に強い肯定の答え)
You get along: 行きなさいよ
come to: 意識を回復する
with a wave of the hand: 手を振って
ledge: 岩棚
projection: 出っ張り
The business: この事件
Up to now: 今まで
had never come in contact with: 〜に遭遇したことがなかった
rotten luck: 不運
swirl: 渦巻
a false step: 一度躓くと
a day's illness: 一日だけの病気
pallor: 顔の青白さ
couldn't disguise: 隠せなかった
tan: 日焼けの色
crisp: (髪が)固く縮れた
curling: (髪が)カールした
chestnut: 栗色の
〜 just touched with grey: ちょっと灰色がかった〜
temples: こめかみ
strong jaw: 意志の固そうなあご
parted lips: 開いた唇
sinewy: 筋っぽい
were twisted: ねじれていた
shuddered: 身震いした
resourceful: 機知に富む
as he reached that point in his thoughts: そこまで考えが及んだ時
hazy: もうろうとした
watchful: 用心深い
came out clear and resonant: 明瞭に良く響いて聞こえてきた
the eyelids dropped: まぶたが閉じた

Chapter 2 Concerning Fathers

Concerning Fathers: 父親というものについて
apologetically: 申し訳けなさそうに
reverently: うやうやしく
in his action: そうした際に
jerked: 引き出した
〜, haunting in quality: 忘れられない質の〜
a fair woman: 金髪の婦人
arresting 〜: 惹きつける〜
seized upon 〜: 〜に取り付いた
evening service: 夕方の礼拝
Naturally: 当然
he wished he had remembered to 〜: 忘れずに〜すれば良かったと思った
Rev.: = Reverend, 牧師
temperament: 気質
par excellence: (仏)人一倍
a fusser: やきもきする人
digestive apparatus: 消化器官
collapsed: 駄目になる
suffered: 受けた
agonizing 〜: 非常に苦しい〜
considered his father a pitiful old ass: 父親を哀れな年寄りの愚か者と思った
tolerance: 寛容さ
effect improvement in 〜: 〜を鍛える
gov'nor: 父親(=governor )
will be ramping up and down: 上へ下への大騒ぎをしているだろう
work himself up: 感情を高ぶらせる
tummy: おなか
let him down: 彼を失望させる
unavoidable: 避け難い
never see it that way: (事態を)決してそのように考えない
Nobody 〜 has got any sense: 〜は誰も分別が無い
to death: ひどく
tuppeny-ha'penny things: =twopenny-halfpenny 、とるに足らない事柄
with mingled affection and exasperation: 愛情と絶望を交差させて
sacrifice: 犠牲
peculiar: 異常な
ill understood or appreciated: 不適当に理解,評価されて
What an age the Doctor was!: お医者さん(トーマス)は何と長い時間がかかっているんだろう
age: 長い間
stamped his feet: 足を踏み鳴らした
moodily: 不機嫌に
services: 任務(ここでは見張り番)
plus-fours: スポーツ用のゆるいニッカーズ(通常のものより4インチ長いことからこう呼ばれる)
I say: もしもし
tenor voice: テノールの声
dusk: 夕暮れ
made shocked comments: ショックを受けた言い方をした
explained that help was on the way: 助けは来る途上にあると説明した
No, I don't quite: いいえ、それほどではありません
〜 and all that: 〜など
put confused emotions into words: 混乱した気持を言葉に表す
Look here: (注意を促して)ねえ
if I can see my way: 降りていくことが出来ればだがね
gratefully: 感謝して
it's my father: 問題はぼくのお父さんなんだ
a bad sort: 悪い人
plateau: 平らな部分
indecisive: 優柔不断な
be calling for 〜: 〜を必要としている
monocle: 単眼鏡
moustache: 口ひげ
I am a stranger here: 私はこの地に初めての者です
I say: 驚きましたねえ
beastly: いやな
a dangerous bit of path: 道の危ない部分 (bit=部分)
protested: きっぱりと言った
decent: 穏当な
precipitous: 険しい
set off: 去って行った
brisk: きびきびした
vaulted: 飛び越えた
proceeding: 行為
〜 observed: 見られた〜
vestry: 教会附属室(礼拝、日曜学校などに用いられる)
〜 disapproved of: 良くないとされた 〜
was still tolling: まだ鳴っていた
recriminations: 非難
was postponed: 先に延ばされた
manipulated: 手際良く扱った
the stops of ancient organ: 古いオルガンの音栓
Associations of ideas led his fingers into Chopin's funeral march: いろいろな思いから、彼はショパンの葬送行進曲を弾いた
expressly: はっきりと
took his son to task: 息子を叱った
of your own accord: 自発的に
did not coerce: 強制しなかった
faint-hearted: いくじ無しの
before his father got too well away: 父親が言い過ぎる前に
breezily: 快活に
as was his habit no matter what the subject: 話題が何であろうと関係なく彼の癖で
was keeping guard over 〜: 〜を見張っていた
corpse: 死体
blighter: やつ(=fellow)
Good heavens: 何ということだ!
outright: 完全に
squat: 座る
push off: 立ち去る
chief mourner: 喪主
legged it: 走った
deplorable: 嘆かわしい
callousness: 無感覚さ
grieves: 悲しませる
more than I can say: 言葉に表せないほどに
shuffled his feet: 足を床面でもぞもぞと動かした
With death and tragedy about: 死と悲劇に出会った場合には
keep a stiff upper lip: 毅然としている
it was the War: それはあの戦争のせいだ(It は原因を表わす)
loyally: 誠実に
never got straight: まともにならなかった
abashed: 恥かしがって
conception: 観念
impenitent: 後悔していない
Vicarage: 牧師館
enormous: 非常に大きな
stick it down here: ここに我慢して居る
were fond of 〜: 〜を愛していた

Chapter 3 A Railway Journey

immediate: 直後の
sequel: 成りゆき
adventure: 異常な経験
garage: 自動車修理工場
fancied 〜: (何となく)〜と思う
After settling the things to everybody's satisfaction: みんなの満足のいくように物事を決めた後で
caught the 11.30 train home: 11:30の汽車をつかまえて家へ帰った
by a narrow margin: きわどいタイミングで
Paddington: ロンドン市の西北にある鉄道の駅名
subway: 地下道(イギリスでは地下鉄はundergroundあるいはtubeと言う)
emerged on 〜: 〜に現れた
hurled himself at 〜: 〜に飛び乗った
heedless of 〜: 〜を無視して
indignant: 腹を立てた
〜 in his immediate rear: 自分のすぐ後の〜
Wrenching open: こじ開けて
on hands and knees: 四つん這いになって
with a slam: バタンと
agile: 機敏な
sole: たった一人の
compartment: 車室
carriage: 客車
a dark girl: 黒い顔の少女
had on 〜: 〜を着ていた
an organ-grinder monkey: 辻音楽師の猿
dark eyes: 黒い目
puckered-up face: しかめた顔
distinctly: 際立って
In the midst of an apology: 謝っている最中に
broke off: 話すのを止めた
for ages: 長い間
My ticket's the wrong color: ぼくの切符は間違った(別の客車用の)色なんンだ
pay the difference: 差額を払う
manly indignation: 男としての憤り
It's about all we seem to be good for these days: この頃では私達がうまく出来るのはこんなことくらいよ
heroically: 勇ましく
burly: がっちりした
Leave it to me: 私に任せておいて
graciously: 上品に
cardboard: 切符
for a bit: しばらくのあいだ
ladyship: お嬢様( Ladyの敬称を持つ女性に対する尊称)
tactfully: 如才なく
shan't be round again: 再び巡ってきませんよ
significantly: 意味ありげに
What can be done with a smile!: 微笑むことでこんなことが出来るんだ!
it's Father's habit of tipping everybody five shillings whenever he travels that does it: こんなことが出来るのは、父が旅する時はいつも誰にでもチップに5シリング上げることにしているからよ(HC版ではit's father's と小文字になっている)
given up: 捨てた
for good: 永久に
what it is: ウエールズに住むこと(it)がどんなものであるか
mouldy: 時代遅れの
What with that: そのことやら
and the bathrooms in the state they are: 今のようなひどい状態の便所のことやら
are economizing: 倹約している
What was wrong with 〜?: 〜のどこが悪かったのか?
only more so: ただ余計にそうだっただけ
rolled up: 到着した
entangled with 〜: 〜と交流した
got sorted out: グループに分かれた
Marionette: マリオネット(ナイトクラブの名前、操り人形)
be raided: 手入れされる
was moribund: さびれていた
Bullring: ブルリング(ナイトクラブの名前、闘牛場)
was deader: もっとさびれていた
coffee stall: 腰掛け式のコーヒー店
fried-fish place: フライド・フィッシュの店
sort of: ちょっと
fizzled home: おそまつな形で家に帰った
stifling: 抑えて
pang of envy: 羨望の苦しい気持ち
peculiar: 奇妙な
As children: 子供の時には
the children at the castle: お城の子供たち
seldom came across: 滅多に出会わなかった
used Christian names: ファースト・ネームで呼び合った
were not asked to 〜: 〜へは招待されなかった
tacitly: 暗黙のうちに
a trace of 〜: 多少の〜
constraint: 遠慮
The Derwents: ダーウェント家の人たち
a shade: 少し
save 〜: 〜を除けば
Fate threw them together: 運命の女神が彼らを一緒にさせた
weary: 疲れた
considered: よく考えた
My dear: あらまあ
hearty: 元気一杯の
anxious not to 〜: 〜しないように望んで
can't stand 〜: 〜には耐えられない
shuddered at the mere mention of 〜: 単に〜を言われただけで身震いした
dreadful: いやな
indicated: 指した
was communicated with: 連絡を受けた
the deceased: 死者
Siam: タイ国
was starting upon 〜: 〜を始めようとしていた
walking tour: 徒歩旅行
inquest: 検死審問
thrilling: スリル満点の
Rather grim: ちょっと怖いわね
〜 that Bobby's father had lacked: ボビーの父親には欠けていた
all the same: やはり
that sort of person: あのような(しっかりした)人
rather a rotten way to finish: ちょっとひどい死に方だった
in a silly little bit mist: 馬鹿みたいに少しの霧のために
I get you, Steave,: スティーヴ、あなたの言うこと分かるわ(ボビーがティーヴという名で呼ばれている)
queer phrase: 変った言い方(I get youのこと)
presently: 次いで
been up in 〜: 〜へ行っていた
He squints: 彼は斜視だよ
wrinkled her brows: 額に皺をよせた
helpfully: 助けになろうと
head-down: 逆さまに
in a flood of recollection: 急にいろいろと思い出して
stammered: 吃った
proudly: 得意そうに
went bust: 破産した
venture: 試み
That's just as well: それはけっこう
get hold of: 見つける
wouldn't believe people had any sense: 人には分別があるとは思わない
strike: 感銘させる
get hold of 〜: 〜を得る
An aunt or something died and left him 〜: おばさんか誰か死んで彼に〜を残した
〜、with three rooms over: 階上に三つの部屋を備えた〜
stumped up: 支払った
what bargains there are to be had: どんなに良い掘出し物が手にはいるか
subject: 話題
didn't ax you, did they? あなたを解雇したんじゃないでしょうね
flushed: 紅潮した
gruffly: ぶっきらぼうに
scrape through: 切り抜ける
foreign service: 外国勤務
the strong light: 強い日光
did for them: 目(them)をだめにした
eloquent: 意味深長な
pause: 沈黙
could have carried on: その気になれば勤務し続けられた
their honest brown depths: 正直そうな目の奥
going in with 〜: 〜と組んで事業を始める
First luncheon: 最初の昼食です
passed along to 〜: 〜へ進んで行った
made a strategic retreat: 上手に隠れた
strain his conscience too much: 過剰に良心をとがめる
give you a lift: あなたを乗せて行く
beastly: 厄介な
disparagingly: 悪し様に
went over: 転落した
dressing-case: 化粧道具入れ
idly: とりとめもなく

Chapter 4 The Inquest

inquest: 検死審問
as to 〜: 〜について
extinct: 絶えた
Coroner: 検死官
deceased: 死者
came to the rescue of 〜: 〜の救いにのり出した
put it: 表現する
described: 述べた
in Bobby's charge: ボビーに預けて
I should say 〜: 私としては〜と言いたい
in all probability: 十中八九は
failing 〜: 〜を欠くので
that is to say: つまり
inadvertently: うっかり
turns abruptly inland: 急に内陸の方に曲がっている
two steps would take him over the edge: 二歩も歩けば崖から落ちたでしょう
administered: (打撃などを)あびせられた
a third party: 第三者
injuries: 怪我
by the body's striking 〜: 体が〜に当たったことによって
suicide: 自殺
Robert Jones: ボビーの正式名称
sliced: (ゴルフ)スライスした(スライスはボールが打者の右方向に曲がる打ち方)
travelled: 飛んで行った
short of 〜: 〜の手前に
he himself: 自分のゴルフのボール自身
chasm: 裂け目
startled 〜: 驚いた〜
gratefully: うれしそうに
let out: 発する
nothingness: 奈落
ordeal: 苦しい試練
came to an end: 終った
by now: その頃は
get on with 〜: を進める
straightforward: 簡単な
gasp: あえぎ
acute: 激しい
Where was the face of 〜?: 〜の顔はどうなっているんだ?
tumbled: こぼれ落ちた
disgustedly: むかついて
brazen looking: ずうずうしい顔つきの
〜 with plucked eyebrows: 眉毛のない〜
dyed hair: 染めた髪
in twenty years time: 20年の後に
gave a little shiver: ちょっと身震いした
quite: とっても
had nothing on his mind: 気に病むことが無かった
was never one much for writing: 決して手紙を書くのが好きな人ではなかった
short of money: お金を切らして
profession: 職業
slightly embarrassed: 少々当惑した
Prospecting: 探鉱
take his own life: 自殺する
knapsack: リュックサック
alternate days: 一日置きに
night things: 夜間用品
went on to 〜: 次に〜した
had been communicated with 〜: 〜と連絡を取った
sniffed: 鼻をすすった
audibly: 聞こえるほどに
soothing 〜: 心を鎮める〜
dismissed: 放免した
addressed 〜: 〜に向けて言った
came by his death: 死に遭遇した
looking forward to 〜: 〜を楽しみにして
agree with: 〜(人と)同意見である(考えや計画などに同意する場合はagree to)
verdict: 評決
prompt: 即決の
misadventure: 不運な出来事
a rider: (陪審員の評決に付記した)副申書
skirts 〜: 〜を巡っている
nodded approval: うなずいて承認した

Chapter 5 Mr. and Mrs. Cayman

On arrival back at 〜: 〜に帰ると直ぐ
made his way there: そこへ行った
gravely: 重々しく(HC版では bravely、立派に、になっている)
apparently: 明らかに
relief: 安堵
advanced towards 〜: 〜の方へ進み出た
with outstretched hands: 両手を差し出して
florid: 血色の良い
would-be hearty : 心のこもったつもりの
shifty: ずるそうな
〜 that belied the manner: 物腰とは矛盾した〜
coarse: 粗野な
no trace of 〜 was remained: 〜の形跡は残っていなかった
wistful: 物思わしげな
reflected: 思案した
enclosing: 手で包んで
painful grip: 痛い握り方
stand by: そばにいてやる
is upset: 取り乱している
sniffed: 鼻をすすった
came round: やって来た
practically speaking: 実際には
Absolutely: 全くその通りですとも
Christian resignation: キリスト教徒らしいあきらめ
dabbing: 軽く押し当てて
grim: 冷酷な
wriggled: もじもじした
rather: そうでしょうとも
looked incredulous: 信じ難い表情をした
It was best so: それが最も良かった
pass away: 死ぬ
unconscious: 意識不明の
mercy: 神のお慈悲
it's best as it is: そうであるのが最も良い
a fine out-of-door man: 素晴らしい戸外型の人
recalled: 思いだした
He had been worthy of better things: 彼にはもっと良い人達がふさわしかった
are very much indebted to 〜: 〜に非常にお世話になっています
floundered: まごついた
flabby: 弱々しい
made further adieus: 更に別れを告げた
what do you do with yourself?: どのように過ごしておられますか?
Home on leave: 休暇で家にいる
paused: 一息入れた
brown study: 物思いにふけること
chaotically: 雑然と
reflections: 考え
misty hair: ふっくらとした髪
plucked eyebrows: 抜かれた眉毛
〜 sunk in: 窪んだ〜
folds of flesh: 肉のひだ
violent henna-tinted hair 極端なヘンナ染料で染めた髪
innocence: 無邪気さ
hearty: 元気旺盛な
bounder: 野卑な奴
A touch of 〜: 少しの〜
gloomily: 憂鬱そうに
meditation: 黙想
approach: 近づくこと
making a reflection: 熟考して
a general nature: 一般的な事柄
Namely―?: 例えば?
devastating 〜: 破壊的な〜
found Frankie unsympathetic: フランキーが同情的でないのを知った
There's little enough to do down here: この田舎ではやる事は沢山は無い(enoughは沢山を意味する名詞)
godsend: 思いがけぬ好運
to the teeth: 完全に
exacting: 要求がましい
〜 come one's way: 〜がやってくる
up to the end: 最後まで
foul play: 殺人
regrettably : 残念ながら
straightforward: 単純な
bloodthirsty: 残忍な(HC版ではblood-thirstyになっている)
instincts: 本能
atavism: 隔世遺伝
queried: 尋ねた
correspondence: 記事
Our correspondents' views on this subject are solicited: 私たちの記者のこの問題に関する見解は唆されたものである
reverting to 〜: 〜に戻って
Touched up, that's all: 修正されただけよ
interrupted: 遮った
you wouldn't have known for the same person: 同一人物とは分らないだろう
You're blind: あなたには物を見る目が無い
nasty: 嫌な
Evening Echo: 夕刊の名前
You're absolutely batty: あなたは完全に頭が変になっている(HC版では、この言葉で始まる文章は It seems to me you're absolutely batty," said Frankie crossly, "over a painted-up raddled bitch… となっている)
crossly: 不機嫌に
Over a painted-up raddled bitch: 厚化粧で塗り立てられた淫売婦のことで
painted-up 〜: 厚化粧の〜
raddled 〜: (紅などを)塗り立てた〜
bitch: 淫売婦(bitch は神様の前では使うべきでないみだらな言葉とされている)
In the Vicarage drive too: 牧師館の車道の中でだよ
Semi-holy ground, so to speak: いわば半ば神聖な場所
ridiculous: 馬鹿げた
fit of temper: ひとしきりの怒り
abated: 和らいだ
O.K., Chief: いいですよ、親分(HC版ではOk, chief と、小文字になっている)
set off: 出発した
amicably: 仲良く
slicing: (ゴルフ)スライスすること(打者の右方向へ曲がる打球)
pulling: (ゴルフ)フックすること(打者の左方向へ曲がる打球)
a chip shot: (ゴルフ)チップ・ショット(短く高く打ち上げるアプローチショット、ボールは着地後しばらくグリーン上をころがる)
holing a long putt: (ゴルフ)ロング・パットをホールに入れること
halve the hole: (ゴルフ)そのホールを引き分けにする
gave an exclamation: 叫び声をあげた
Not one of your brightest mornings: 今朝は頭が冴えていなかったわけね
in fact: 要するに
funny: わけのわからない
poor chap: 気の毒な人だった
turning it over in her mind: そのことを心中で考えめぐらして
amounts to the same thing: 結局、同じことだわよ
it's worth while 〜ing: 〜する価値がある
I shouldn't bother: 私なら面倒なことはしない
with renewed vigor: また元気を出して
did not really dismiss itself from 〜: 〜から実際には消え去らなかった
fretted: いらいらさせた
sensible: 分別のある
let it go: 放っておこう
reproach: 責める
trivial: 些細な
on an impulse: 衝動的に
apologize for not〜 ing: 〜しなかったことを謝る
attached no importance to 〜: 〜に重きを置きませんでした
slipped my memory: 記憶から漏れた
6th instant : (商業文などの手紙で)今月の6日
〜 to hand: 〜を入手しました
punctiliously: 几帳面に
conscientious: 実直な
felt snubbed: 不当に扱われたように感じた

Chapter 6 End of a Picnic

of a 〜 nature: 〜の性格の
old boy: やあ
illiterate scrawl: 教養の無い走り書き
which had reflect no credit on 〜: 〜の価値を少しも反映していない
〜 the lot: 全部で〜
an Austin, two Morrises, and a couple of Rovers: オースティン1台、モーリス2台、ローバー2台
won't exactly go: うまくは動かない
tinker them up: これらをどうにか直す
Dash it all: いまいましいが
a car's a car: 車は所詮車さ
after all: 結局のところ
thought of 〜ing: 〜することを考えた
Monday week: 一週間後の月曜日
am relying on you: おまえを頼りにしているよ
let me down: 私を失望させる
a sport: 気性のさっぱりした人
never got over it: 決して忘れなかった
fiver: 5ポンド紙幣
and now this: そして今回はこの事業だ
are bound to: きっと〜する
The thing: この事業
a dead cert: 絶対に確実なこと
pick 'em up for nothing: 只で手に入れる
Put a lick of paint : ペンキを一塗りする
that's all the ordinary fool notices: 普通の馬鹿でも気付くことさ
go with a Bang: 馬鹿受けする
take up a job: 仕事に就く
did not rouse the Vicar to 〜: 牧師に〜を起こさせなかった
it may be pointed out: 指摘されて良かろう
treated Bobby to 〜: ボビーに〜を授けた
advisability: 得策であること
the advisabilityof not making himself Liable for Anything: 何事にも責任を持たないようにするのが望ましいこと(HC版ではliable for anything となっている)
authority: 権威者
vague: 漠然とした
unmistakable: 明白な
foreign: 外国の
slanting handwriting: 傾斜した書き方
to put it: 表現するならば
concisely: 簡潔に
ex-Naval man: 元海軍の男性
〜's being preferred: 〜が好まれる
had been put forward: 提供された
Acceptance must be immediate: 承諾は即刻を要する
I'm damned: いまいましいな
giving vent to his feelings: 感情をぶちまけて
cleared his throat: 咳払いをした
at all costs: どんな犠牲を払ってでも
That's put him off his drive : あれで親父が追求しなくなった
Holed it in one: 当たり(ゴルフ用語のホール・イン・ワンから)
incredulity: 容易に信じないこと
estimate: 評価
monetary: 金銭的な
mutts: 馬鹿
heartily: 心から
fumbling for 〜: 〜をごそごそ捜して
pince-nez: 鼻眼鏡
peered at: じっと見た
suspiciously: 疑い深そうに
remarkable: 驚くべき
Lunatics: 精神異常者
what we stand for: 我々が意味するもの(=イギリス人の特質)
carried that ideal: その模範を推し進めた
integrity: 誠実さ
unshaken: 揺るがない
fidelity: 忠実さ
be assured of〜: 〜を保証される
keep a straight bat: 正攻法の打撃を堅持する
been on the tip of his tongue: 彼の口の端にも上った(話した)ことがある
struck him as 〜: 彼に〜の印象を与えた
sincere: 真面目な
All the same: いずれにしても
Hearty fellows: 達者な連中
full of cricketing qualities: クリケットの良い性質を身につけた
pick on: 選び出す
late: 前の
commanding officer: (少尉から大佐までの)部隊長
am fixed up with 〜: 〜と約束済みだ
It's a bit hard: それはちょっと難しい
own: 白状する
cannot count: 重要であり得ない
irresponsible: 無責任な
infernally: ものすごく
a hand's turn: ちょっとした仕事
fault: 責任
roup: (家禽の)感冒(HC 版ではroop になっているが、どちらも正しい)
croup: 喉頭炎
mere: 全くの
folly: 愚かな行為
give it up: それを諦める
can't let 〜 down: 〜を失望させることはできない
is counting on me: ぼくを当てにしている
proceeded: 続いた
biased by 〜: 〜で偏見を抱かされて
the subject of Badger: バジャーという人間
regard A as B: AをBと考える
binding: 拘束力がある
looked on A as B: AをBと見なした
obstinate: かたくなな
stolidly: 頑固に
without originality: 変哲無しに
then and there: 即座に
was letting a chance go: 機会を逃がそうとしていた
alternative: 他に取るべき方法
links: ゴルフ場
You'd have had to go to 〜: あなたは〜へ行かねばならないところだった
with decision: 決然と
old bird: やつ
let you in: だます
allowance: 小遣
hideous: 恐ろしく多くの
a good deal of: 絶大な
credit at shops: 商店での信用(HCではcreditsと複数になっている)
that's all the family: それはみな家柄のおかげである
It's not me: それは私の力ではない
felt suddenly very depressed: 突然非常に憂鬱になった
I'd have liked to: そうしたかったわ
got the gout : 痛風にかかった
minister to: 〜の世話をする
footman: 従僕
doesn't mind having things thrown at him: 物を投げつけられるのを気にしない
a damned fool: 全くの馬鹿
topped his drive: (ゴルフ)ドライバー・ショットをトップした(トップはボールの上部をこするように打つこと)
trickled into: ころころと転がり込んだ
bunker: (ゴルフ)バンカー(ゴルフ・コースの途中に砂で作られた窪み)
Hard lines: (ゴルフ)難しいライン(コースの形状)
sailed over it: バンカー(it)の上をスムーズに飛んでいった
remarked: 言った
You'll be up soon?: あなたは直ぐにやって来るの?
it's no good: それは駄目だ
a mechanic: 修理工
capable of getting tight: 酔うことができる
merely: ただ
encouragingly: 励まして
look here: あのねえ
what's the good?: 何が良いの?
you can't mix your crowds: 君の仲間(crowds)にはとけ込めないよ(you は非人称的用法で、フランキーではない)
You're pretending not to 〜: あなたは〜しないふりをしている
There's friendship for you: そうすればあなたにお仲間ができるわよ
prejudice: 偏見
daresay: 敢えて言う
better than nothing: 存在しないも同然の
decent: やさしい
〜 and all that: 〜とか何とか
grateful: 感謝して
inferiority complex: 劣等感
a niblick: (ゴルフ)9番アイアン
a putter: (ゴルフ)パター(グリーンの上でホールに入れるのに使うクラブ)
malicious: 意地の悪い
hacked at 〜: 〜をめった打ちにした
in succession: 続けて
Your hole: (ゴルフ)このホールは君の勝ちだ
that gives me the match: これでこの試合は私の勝ちだわね
play the bye: (ゴルフ)残ったホールを最後までプレーする(マッチ・プレーで勝負がついた時) 
marvellous: 素晴らしい
to make use of while I've been down here: ここに来ていた時間を有効に生かす
See something of you: たまにはあなたと会うことにするわ
Condescend to 〜: 〜することに同意する
coster party: ドンチャン騒ぎのパーティー(辞書には無し、coster は呼び売り商人のこと)
pearl buttons: 真珠貝のボタン
Woolworth's: ウールワース(スーパーの名前)
Bentley: ベントレー(自動車の名前)
with an airy wave of her hand: 手を快活に振って
Damn!: しまった!
heartfelt: 心からの
considered: 思った
outrageously: 腹立たしく
hadn't put things tactfully: 物事を上手く言い表わさなかった
dash it all: いまいましいな
interminably: 果てしなく
had a sore throat: 喉を痛めた
necessitated: 必要とさせた
was obviously bearing 〜: 明らかに〜を我慢していた
quoted Shakespeare: シェークスピアを引用した
strain: 重圧
ran: 管理した
supplementing this with 〜: これに〜を追加して
set off: 出発した
solitary: ひとりだけの
missed 〜: 〜のいないことを寂しく思った
abominably: ひどく
These older people were the limit: これらのお年よりは我慢できなくなっていた
the limit: 我慢できる限度
harped on things so: そのように物事を繰り返し訴えた
stretched himself out: 伸びをした
brackeny bank: 大きなしだの生えた土手(bracken=大きなしだ)
debated with himself: 思案した
was cogitating: 思案していた
disapprove of 〜: 〜を非とする
inevitably: 必然的に
that famous remark: あの有名な言葉(ボビーの父親が常々言う言葉)
And now, I think, I've earned my lunch: さてこれで私は昼食を食べるに値する働きをした、と思う
Idiotic: ばかばかしい
pure self-indulgence: 単なる自堕落
Whereupon: そこで
fell to upon 〜: 〜を食べ始めた
unearned lunch: 不労の昼食
with gusto: 舌づつみを打って
gusto: おいしさ
unscrewed 〜: 〜の栓を抜いた
refreshing: さわやかな
a clump of heather: ヒースの藪
god-like: 神々しい
lounging there: そこにゆったり横になって
The world was at his feet: 世界は彼の意のままになった
〜 of great splendor: とても素晴らしい〜
daring initiative: 大胆な試み
flashed through his mind: 心にぱっと心に浮かんだ
Lethargy: 眠気
stole over 〜: 〜を覆った
numbing 〜: 無感覚の〜

Chapter 7 An Escape from Death

Escape: 脱出
curb: 歩道と車道の間の縁石(HC版では米語のkerbになっている)
a house over the doorway of which was inscribed 〜: 門口の上に〜と名前が刻まれた家
extracted: 取り出した
bunch: 束
answered the door: ドアのノックに応じて取次ぎに出た
took in 〜: 〜をじっと見た
intense: 強い
What name shall I say?: 何というお名前の人だと伝えましょうか?
her patient went up in her estimation: 彼女の患者(ボビー)に対する評価は高まった
All this in the "bright" manner usual to nursing homes: これらは全て、療養所には通常の明るい言い方で(語られた)
Gosh!: えっ!
If it isn't Frankie!: フランキーじゃないか
Rather: 少々
a graveyard suggestion : 墓場を連想させる物
obvious: 見て分かる(見るからに見舞客用と分かる)
You may well ask: 質問するのはもっともだね
sensation: 評判の種
grains: グレイン(重さの単位、0.0648グラム)
morphia: モルヒネ(=morphine)
Lancet: 医学関係の出版物の名前(Lancet は外科手術用の器具)
B.M.J.: = British Medical Journal, イギリスの医学雑誌
Go ahead: 話を続けてちょうだい
Rattle off〜: 〜をべらべら言ってちょうだい
initials : 頭文字の用語
fatal: 致命的な
dose: 一回の服用量
ought to be dead about sixteen times over: 死亡率は16倍以上のはずである
recovery has been known after sixteen grains: 16グレインが盛られた後でも生き返ったケースが知られている
still, eight is pretty good: それでも、8グレインはとっても多い量だ
demanded: たずねた
oughtn't to be here at all: ここへは来ていない筈です
the good die young: 良い人は若死にする
giggled at 〜: 〜についてくすくす笑った
wit: 機知
There you are: そうらね
You'll see: 見ていてご覧
displayed: 見せた
disappeared: 消えた
egotistical: 自分勝手な
recounting: 語ること
detail: 詳細
case: 事件
quelling: 鎮めて
stomach pumps: 胃洗浄器
To listen to you: あなたの言うことを聞いていると
Jolly: =very
got over: 回復した
Dash it all: いまいましいな
Pretty sickening for 〜: 〜はとてもうんざりしているでしょうね(ボビーが死ななかったので)
got alarmed: びっくりした
farmhouse: 農家
sent for 〜: 〜を迎えにやる
hastily: 急かせるように
deliberately: わざと
had it analyzed: それを分析してもらった
dregs: おり
clue: 手がかり
None whatever: 何もない(whateverはnoneを強調)
stuff: 薬物(ここではモルヒネのこと)
the paper across the top wasn't still sticking properly: (一度開けられた結果)ビールびんの栓に渡した紙がまだきちんとついていなかった
feebly: 弱々しく
put you out of the way: あなたを殺す
the heir to 〜: 〜の相続人
I may be: ぼくは(大財産の相続人)であるかも知れないよ
a fourth son: 4番目の息子(ボビーのこと)
clergyman: 牧師
benefits: 利益を受ける
that's ruled out: 財産目当ての線(that)は除外される
revenge: 復讐
haven't seduced: 誘惑したことはない
by any chance: ひょっとして
with dignity: 威厳をもって
can't keep count: 数え続けられない
offhand: 即座に
are making me blush: 私に恥をかかせている
Free access to morphia?: モルヒネが自由に手に入るわよね?
get hold of 〜: 〜を手に入れる
there you are: そらご覧なさい
It must be the man who was pushed over the cliff: 崖から突き落とされた男が原因だわよ
triumphantly: 勝ち誇ったように
lunatic: 狂人
wander about: うろつき回る
unlimited supply: 沢山の手持ち
odd bottles: 変なビン
hold water: 理屈にかなう
to begin with: 第一に
unwillingly: 不本意ながら
〜 which really was something: 本当は重要だった〜
gibberish: ちんぷんかんぷん
cliff business: 崖で起こった事件
had something to do with: 何か関係があった
on the spot: その場に
reminded: 気付かせた
cheerfully: 楽しそうに
far-fetched: こじつけの
logical: 理屈にかなった
two out-of-the-way things: 二つの異常な事件(HC版ではハイフンがなく、 two out of the way things となっている)
a stagnant pond: よどんだ池(Marchboltの町)
a foreign firm that specialized in 〜ing: 〜するのを専門とする外国の会社
undistinguished 〜: 平凡な〜
ex-Naval officers: 元海軍士官
You hadn't got into the B.M.J. then: あなたは、その時にはまだ、B.M.J.(薬学新聞)に載っていなかった
see my point: 私の言わんとすることが分かる
you weren't meant to 〜: あなたは〜することにはなっていなかった
get rid of 〜: 〜を殺す
drastic: 思いきった
rash: 向こう見ずな
The Third Bloodstain: 第三の血痕(探偵小説の名前)
what on earth: 一体何を(on earth は強調語)
the actual pushing: 突き落とす実行行為
birthmark: 生まれつきのあざ
double-jointed fingers: 二重関節の指(前後左右に自由に動く)
physical peculiarity: 肉体的に変わった点
is running on 〜: 〜のことを考えている
Dr. Thorndyke: ソーンダイク医師(イギリスの推理小説家R.オースティン・フリーマンの作品に出て来る弁護士で医師)
pleasing: 面白い
must be off: 帰らなければならない
arch chatter : ひょうきんなおしゃべり
tore back: まっしぐらに帰ってきた
romantically: 小説のように突飛に
reminiscently: 思い出に耽けるように
It's not catching: 感染しないよ
encouragingly: 催促するように
duty to the sick: 病人への義務
thoroughly: 完璧に
not a bit: 少しも〜でない
close to: 近くで
haughty: 尊大な
Sister: 看護婦長
stuck-up 〜: 高慢な〜(HC版では、stuck up とハイフンは無ない)
Dissenting violently though silently from this view: 口には出さなかったがこの意見にはひどく賛成し難かったので(HC版ではSilently dissenting violently from view になっている)
went over: 念入りに検討した
cast about for 〜: 〜を探して思いめぐらした
distractions: 気晴らし
detective stories: 探偵小説
instead: 代わりに
cast his eye over 〜: 〜に視線を向けた
Quida's: イギリスの女流小説家(1839-1928、Ouidaは本名をMarie Louise de la Ramée、日本では「フランダースの犬、A dog of Flanders」の著者ウィーダ女史として有名である)
John Halifax、Gentleman: 書名「紳士、ジョン・ハリファックス」
to a mind nourished on 〜: 〜を読んで養われた知性には
pep: 迫力
with a vigor: 力強く
at a run: 駆け足で
Whatever's the matter?: =What's the matter? 一体何事でしょうか?(Whateverはwhat の強調語)
Are you taken bad?: 気分が悪いんですか?
Ring up 〜: 電話で〜を呼び出してくれ
blasted 〜: いまいましい〜
As it is: そういう訳だから
But she'll hardly be back: しかし彼女はまだ帰り着いていないでしょう
You don't know that Bentley: あんたはあのベントレーが早く走るのを知らない
Overborne: 圧倒されて
took some liberties with 〜: 〜を勝手に少々変えた
inconvenience: 不都合
Lady Frances was not to put herself out: フランセス嬢におかれては、お困りになるようなことはなさらないで下さい
was not to 〜: 〜すべきでない
put oneself out: 骨をおる
curtly: 簡単に
Depend upon it: きっと
is sweet on 〜: 〜にほれている
That's what it is: そうに違いない
all agog: 非常に慌しく
desperate: ひどい
summons: 呼び出し
demanded: 聞いた
was touched up: 修正された
blurred 〜: ぼんやりした〜
reproduction: 複製
was identified: 同一人物であると確認された
rave over 〜: 〜をほめちぎる
impressive: 注意を引き付ける
which isn't likely: それはありそうにない(which は前の文章全体を受けたもの)

Chapter 8 Riddle of a Photograph

Riddle: 謎
stared at each other: 互いにじっと見つめ合った
adjust themselves to 〜: 〜に適合する
altered 〜: 変化した〜
by means of 〜: 〜によって
assume that 〜: 〜ということにしよう
for the moment: 今のところは
in the effort to 〜: 〜しようと努力して
It was there: その写真はそこに有った
nondescript: 特徴の無い
〜 and all that: 〜などなど
particularly: 詳細に
a stranger: 土地のものでない人
verify: 確める
gave a shiver: 身震いした
grim: いやな
all along: 初めからずっと
fits in: 符号する
upsets: 狂わせる
put you out of the way: あなたを殺す
flaw: 弱点
won't do: 十分ではない
Let's grant that 〜: 仮に〜であるとしよう
be got out of the way: 殺される
as you put it: あなたが言うように
Sounds absurd: 馬鹿らしく思える
papers: 新聞
pure chance: 全くの偶然
〜 nobody could count on: 誰も当てに出来ない〜
inquest: 検死審問
admitted: 認めた
I don't see: 私には分からない
Farther round: その向こうは
bulges: ふくらむ
recedes: へこむ
can't see over: 見とおすことはできない
Footsteps: 足音
I'll swear: 断言する
You'd never have held your tongue: あなたは決して黙っていない
I don't know why I said they ―: どうして私は彼らが…と言ったんでしょう(HC版ではI don't know why I say "they"となっている)
have been in it: 加わっていた
low taste: 下品な趣味
absently: ついうっかりと
A single handed: 単独の
ridiculous: ばかげた
I am being an idiot: 私はまだ愚かなままだ
felt snubbed: つれなく扱われたと感じた
letter bribing you 〜: あなたが〜するよう買収する手紙
what more you want: これ以上何(の証拠)が要るのか
turn it down: それを拒絶する
empty a lot of morphia into 〜: 沢山のモルヒネを〜に移す
reconstruction: 事件の再現
deliberately: 計画的に
presumably: 多分
pardon the initials: イニシャルで言うのを許してね
identified: 身元が確認される
Fair Unknown: 美しい未知の人
Keep to the point: 核心から外れないでよ
sternly: 厳しく
turn up: 現われる
grief-stricken: 悲嘆にくれた
foreign parts: 外地
class: 階級
deadly: ひどく
retired: 引退した
Anglo-Indian: 英印混血の人
pukka sahib: (インド語、しばしば反語的に)真の紳士
emphatically: 際立って
gone off well: 巧く運んだ
everything in the garden lovely: すべては上々だった
mess things up: 台無しにする
mused: 考えふけった
phrase: 言葉
put the wind up 〜: 〜をおびえさせる
clue: 手がかり
idiotically: ばかばかしいほどに
straight off: 直ぐに
can't get it in the least: 少しもそれを解けない
More fools they: なんてトンマな奴らだ
recur to 〜: 〜の心に再び浮かぶ
in due time: そのうちに
take chances: リスクを犯す
You were safer out of the way: あなたは殺せばより安全だった
engineer: 企む
bald simplicity: 全くの単純さ
〜 and things: 〜など
had easy access to 〜: 〜を容易に入手できた
chemist: 薬剤師
illicitly: 違法に
the strong point is the absence of motive: 強みは動機が欠けていることだわ
lunatic: 気違い
sick-making: うんざりの
am alive and kicking: ピンピンしている
One of Life's little ironies: 人生の小さな皮肉の一つだわね
can't foresee: 予知することのできない
practically: 現実に戻って
promptly: 即座に
house-hunting: 家探し
above-board: 真実の
〜 must be above suspicion: 〜は疑う余地が無いようでなくてはならない
proper: 適当な
on the spur of the moment: 時のはずみで
I bet: きっと〜であると思う
carried out: 実行した
the sort of person who 〜: 〜の種の人間
deduction: 推論
Hence 〜: このことから〜ということになる(HC版では、So it was very important that the boy should not be recognized _ hence… となっている)
camouflage: カムフラージ
humanly possible: 人間の力で可能な限りの
blurry: ぼやけた
Curious: 妙だなあ
shrewdly: 鋭く
wouldn't easily be missed: 居ないのを容易には気付かれない
Good for you: 君にしては良い線を行っているぞ
marvelously: 素晴らしく
tanned: 日焼けした
big-game hunter: 大きな猟獣のハンター
relations: 親戚
movements: 足どり
deducing: 推論して
fairly: かなり(参考:fairly と quite, rather , pretty は各々少しずつ意味合が異なる。fairlyは最も弱く、例えば「ある映画がfairly goodである」と言えば、見る価値はあるがわざわざ遠くまで出かけて行って見るほどのことはないことを意味し、quite は fairly より少し強く「ある映画がquite good である」と言えば、見るのを薦めたり、見る価値があることを意味する。rather は更に強く、期待とか要求していたよりも良い場合に用いられ、「ある映画が rather good である」と言えば大抵の映画より良いという意味になる。pretty は rather と同様の意味であるが、主にくだけた言い方に用いられる)
granted 〜: 仮に〜であるにしても
wild improbability: 全くのありそうにないこと
waved away: 手を振って拒んだ
with an airy gesture: 軽い身振りで
The thing is 〜: 問題は〜である
angles of attack: 攻める方角
Go on, Sherlock: 始めてよ、探偵さん(シャーロック・ホームズ)
what you call a 'line' : いわゆる手掛かり(HC版ではwhat they call "a line"となっている)
get a line on: 〜についての手掛かりを得る
decoy: おとり
with feeling: しみじみと
a blunt instrument: 鈍器
can be washed out: 断念しようよ
degenerate: 堕落した
with firmness: 毅然と
campaign: 行動
Presumably: 多分
interrupted: さえぎった
admitted: 認めた
something tangible to go upon: 行動するために頼るべき確かなもの
branches: 支族
I'm going to be given eight grains of morphia and do nothing about it: 僕が8グレインものモルヒネを盛られて、何もしないでいる
That's the spirit!: その意気だ
besides that: それに加えて
indignity: 侮辱
stomach pump: 胃洗浄器
〜 to be washed out: 洗浄されるための〜
morbid: 病的な
indecent: 下品な
retorted: 応酬した(HC版では said Bobby. となっている)

Chapter 9 Concerning Mr.Bassington-ffrench

Concerning 〜: 〜に関して
lost no time in setting to 〜: 時を移さず〜を開始した
Lord 〜: 〜卿(侯爵以下の貴族に対する敬称)
article: 記事
did not quite take in: 良く理解しなかった
It's not the French so much as the Americans: それはフランス系というよりは、アメリカ系だね
severely: 簡潔に
tomfoolery: 馬鹿なまね
Conferences: 会議(HC版では conferencesと小文字になっている)
abstracted her mind: 気持を転じた
accustomed line: お決まりの線路
came as it were to a halt: いわば駅に停車した
'em: =them
made a statement: 自分の意見を述べた
contradicting: 反論すること
Yorkshire family: ヨークシャー州地方の一族(イギリスの北中部に位置する州)
Hampshire: ハンプシャー州(イギリス南端の中央に位置する州)
the Shropshire branch: シュロプ州の支族(ウエールズに隣接する中部の州)
the Irish lot: アイルランドの支族(lot は人の群れ)
accepting the implication of friendship with several unknown people: 父親が自分の知らない友人関係のことを言外に意味しているのだなと解釈して
accepting: 解釈して
implication: 意味すること
drift about: 渡り歩く
that's about all they do do: 今の連中がやるのはせいぜいそんなことだ
In my day we asked people. Then one knew where one was: わしの時代には人に聞く。そうすれば相手の出身地が分かったものだ
It made a link: こうして血縁ができた
genealogical: 家系の
geographical: 地理的な
gave a sudden yelp of pain: 突然の痛みの叫び声をあげた
gouty: 通風の
imbibing: 飲むこと
family port: 家庭常備のポートワイン
well off: 裕福な
have been hard hit: 財政的に打撃をうけている
Death duties: 相続税(HC版では、文章がThe Shropshire lot have been hit, I believe― death duties, and one thing or anotherとなり、death dutiesは小文字になっている)
heiress: 女相続人
Funny: おかしな
House and Estate Agents: 土地建物周旋屋
sprang up: 席を蹴って立ち上がった
gracious smile: 上品な笑い
Two small f's: 小文字のfが二つあるフレンチ様ですね
with a view to 〜: 〜する目的で
was obliged to 〜: 余儀なく〜させられた。
on particulars: 詳細な点について
a junior clerk: 年少の事務員
Esq.: 手紙のあて先につける敬称、「殿」
Hants: = Hampshire
glibly: 流暢に
his being here: 彼がここに来ていながら。
not looking me up: 私を訪ねないこと
intelligently: 物わかりが良さそうに
upset: 興奮して
high time 〜: とうに〜すべき時
that bit of path: 道のあの部分( bitは部分)
The Town Council: 町議会
freely: こっぴどく
Extraordinary: 驚くべき
prophesied: 予言した
innocent: 潔白な
qualm of doubt: 突然の疑念
refuted: 打ち消した
guilty party: 疑わしい人間
call: 立ち寄り
Inspector: 警部
old acquaintance: 昔からの知り合い
tracking down: 犯人を追いつめて捕らえること
false: 偽りの
reference: 推薦状
absconded with 〜: 〜を持って失踪した
your ladyship: お嬢様(Lady の敬称を持つ令嬢に対する尊称、Lady は 公爵duke、侯爵marquis、伯爵earlの令嬢に対する敬称)
holding up 〜: 〜を襲うこと
rumbling: 重々しい声の
in acknowledgment of 〜: 〜を聞いて
witticism: しゃれ
out of sheer curiosity: 全くの興味から
Pritchard or whatever his name was: プリッチャードとかなんとかいう名の人
identified 〜: 〜の身元を確認した
as often as not: しばしば
drew freely on her imagination: 想像に任せて自由にしむけた
stuffed with 〜: 〜で一杯に詰まって
Bolshevik: 革命主義者
dope: 麻薬
counterfeit: 偽造の
heartily: 心から
That's a good one: これは面白い
I suppose really 〜?: 実際には〜だったの?
at that: その上
not marked: 持ち主の名前の付いていない
loose change: ばらの小銭
loose: ばらばらに
We'd have had a job to 〜: 〜するのに大変な苦労をしたでしょう
if it hadn't been for 〜: もし〜が無かったならば
Providential: 幸運な
you might call it 〜: 〜と言っても良い
I wonder: さあどうかな
In view of 〜: 〜で考えると
singularly: 非常に
inapposite: 見当違いの
if you like: そう言いたいのでしたら
queer: いかがわしい
customers: やつら
going about: 歩き回って
homicidal maniac: 殺人狂
She was all wide-eyed inquiry: 彼女はすっかり素直な質問をした
all 〜: すっかり〜である(抽象名詞の前に用いられる)
wide-eyed: 素直な
swelled with 〜: 〜で胸が一杯になった
gratification: 喜び
Earl: 英国の伯爵(ヨーロッパ大陸のcount に相当)
stuck up: 高慢な
snobbish: 上流気取りの
in the vicinity: 近くに
Talbot: 自動車の名前
Lock's Corner: 住宅地の名前
St. Botolph's: 同上
Bishop: 司教
toyed with 〜: 〜をもてあそんだ
rejected: しりぞけた
got that to go on all right: そのことは不問に付した
admiration: 感嘆
took her leave: 別れを告げた
damping 〜: 水をさすような〜
remark: 発言
On her return: 帰るとすぐ
a directory: 住所氏名録
removed: 持ち去った
worked over 〜: 〜について作業をした

Chapter 10 Preparations for an Accident

preparation: 準備
enigmatical: 謎のような
communications: 手紙
illegible: 読みにくい
scrawl: 走り書き
guess at 〜: 〜を推測する
purport: 趣旨
until he heard from her: 彼女から連絡があるまで(節の中のため過去形になっている)
as well: 同じくらいに良い
leisure: 暇な時間
succeeded in embroiling 〜: 見事に〜を混乱させていた
in every way ingenuity could suggest: 考え得る全て方法で
was kept busy disentangling mess: 混乱の解決で忙しくさせられていた
Meanwhile: 一方では
on his guard: 警戒して
effect: 影響
render 〜: 〜にする
their taker: それら(モルヒネ)を飲んだ人
induced him to 〜: 〜する気持ちを起こさせた
Service revolver: 軍隊用の拳銃
irksome: 厄介な
extravagant: 途方もない
nightmare: 悪夢
mews: 路地
overalls: 作業服
was at the wheel: ハンドルを握っていた
winced: たじろいだ
made faint acknowledgment of each other's presence: 互いが居合わせている意味を薄々知って
a bit: 少し
pessimistic: 悲観的な
in that way: そういう風に
〜 that I've got on: 私が進めてきた〜
doubtfully: 疑わしそうに
Excellent: とても良い
microscopic: とても小さな
dubiously: おぼつかなさそうに
loaded with 〜: 〜をどっさりと乗せられて
wardrobe: 持ち衣装
plumped down: どさっと腰を降ろした
groaned: 唸った
protestingly: 異議を申し立てるように
To begin with: 第一に
will do: 十分だわ
appreciation: 感謝
draw the line at 〜ing: 〜しないように一線を画している
sticking: 吹っかけること
You've got it all wrong: あなたはまったく誤解している
appalling: ひどい
A nuisance: 迷惑なこと
no good: 役に立たない
You're mad: 君は気が狂ったみたいだ
Smashing it up: それを粉々に壊すのよ
I don't seem very well this morning: 今朝はあまりからだの調子が良くないようだ
melancholy: ものうい
wildly: 荒々しく
exasperated: 大げさな
take in: 理解してよ
practically: 実際的に
negligible: ごくわずかな、空っぽ同然の
concentrate: 注意力を集中する
resumed: 再び話し始めた
am on the trail of 〜 : 〜を追跡している
Hear、hear: それはすごい
the point: 重要な点
worm ourselves into: 巧みに入り込む
reconnoitred: 偵察した
stick out a mile: 非常に目立つ
a mile: 遠くまで
evolved: より良く練った
more recklessly than well: ちょっと向こう見ずに
Complete wreckage of car: 自動車は完全に破壊
less complete wreckage of 〜: 〜はそれほど完全ではないが怪我をする
concussion: 震盪
emphatically: 強引に
where George comes in: ジョージが登場する場面
can't risk a strange doctor's saying 〜: 知らない医者に〜と言われる危険を犯すことはできない
officious: おせっかいな
prostrate: うつ伏せに倒れた
form: からだ
leaps out: 飛び出す
takes charge: その場を引受ける
Stand back: さがっていて下さい
thorough: 完璧な
spare room: 空き部屋
bitterly: ひどく
resisting: 抵抗する
overbear: 威圧する
emerges: 現われる
verdict: 診断
on no account 〜: 決して〜ない
departs: 立ち去る
it's up to me to 〜: 〜するのは私の役割だ
ingratiate with 〜: 〜に取り入る
where do I come in ?: 私の出番はどこだい
But look here: そんなのないよ
not know me from Adam: 私を全然知らない
a title: 爵位
stray: 放浪の
〜 gaining admission: 入ろうとしている
felt injured: 自尊心を傷つけられたように感じた
has been deprived of 〜: 〜を奪われた
his own particular crime: 他ならぬ彼自身に関わる犯罪
was being ousted: のけ者にされようとしていた
grow a moustache: 口髭をたくわえる
Heavens!: そりゃたいへん
I'd no idea: 私は知らなかった
twist: ねじれる
come off: とれる
spirit-gum: ゴムのり(HC版では、sprit gumとハイフンなしになっている)
get stuck on: とりつける
hair by hair: 毛を一本一本
so to speak: いわば
defies: 困難にする
detection: 見分け
theatrical: 芝居の
wigmaker: かつら職人
escape form justice: 処刑から逃れる
Put on: 着る
chauffeur: (自家用車の)運転手
brightened: 明るい表情になった
Nobody looks at a chauffeur in the way they look at a person: 誰も運転手を人間を見る様には見ない
rattled: 困惑して
golfing ass: ゴルフ気違い
deliberately: 計画的に
sum you up: あなたを値踏みする
I'd bet anything that 〜: 〜となることに何でも賭けるわよ
reminded him of 〜: 彼に〜のことを思い出させる
turned it over in his mind: 心の中でそのことを良く考えた
To tell you the truth: 正直言って
generously: 雅量を以って
briskly: きびきびと
hospitably: 気前良く
descended: 降りて行った
〜 with a curious lack of chin: 不思議に顎の無い〜
haw-haw-haw: 口ごもった際の「えー」と言う声(HC版では、"Haw, haw, haw !" になっている)
was marred: 傷つけられた
a distinct disinclination to look in the same direction: 両眼が同じ方向を見ようとしない明瞭な傾向(斜視)
amiable: 好感の持てる
head downward: 頭から逆さまになって
m-m-must: must を吃ったもの
W-w-w-wales: ウェールズ(吃り)
p-p-putrid: ひどい(吃り)  
hire him one: 彼に一つ借りてやる
in stock: 在庫として
lurid: ぎらぎらした
hues: 色
darkly: あいまいに
What she buys has to go at least forty miles: 彼女が買う車は少なくとも40マイルは走れないといけない
cast a look of reproach: 非難の眼差しを投げかけた
Standard: 自動車の名前
on its last legs: 壊れる寸前の
mused: 心の中で思った
it would just get you there: あれなら40マイルは走るだろう
The Essex: 自動車の名前
drew his colleague aside: 彼の同僚を脇へ引き寄せた
s-s-stick: ふっかける(吃り)
in a loud whisper: 大きなささやき声で
demanded: 訊ねた
The sooner the better: 早ければ早いほど良い
at the wrong moment: 具合の悪い時に
motorcyclist: オートバイ乗り
goggles: ゴーグル(風よけ眼鏡)
The more the merrier: 多ければ多いほど面白い

Chapter 11 The Accident Happens

rendezvous: 会う約束の場所
was fixed: 定められた
Staverley village: 村の名前
branched off: 分岐した
Andover: ロンドンの西方、M3(高速道路)沿いにある町
unmistakable: 間違うことの無い
decrepitude: 老朽さ
The time fixed: 決められた時間
when we're staging the things: 事を実行しようという時に
proceeded: 進んだ
It couldn't be better: これより良い場所は無い
gives a sudden very sharp turn : 突然非常に急に曲がっている
bulging bit: 突き出た部分
actually: なんと
drastic: 思い切った
I should say so: そう言えるね
on the lookout: 見張って
a mess up: 混乱
maim: 不具にする
for life: 生涯
all is clear: 警戒解除
anxiously: 心配そうに
am made up pale: 青白く化粧している
Ready for the concussion: 震盪の用意をして
blooming with health: 元気いっぱいの状態で
appreciatively: 賞賛の眼差しで
Now then: さあ(おだやかな警告などを表す)
prospect into 〜: 〜を踏査する
lodge: 門衛所
fortunately: 幸い
start her off: 自動車(her)をスタートさせる
running board: 自動車の踏み板
too hot: 早くなりすぎて
faked: 偽装の
with sudden gruffness: 急にどら声で
circumspect: 用意周到な
write to you: あなたに手紙を書く
pass on to 〜: 〜に手渡す
chatty: 雑談好きの
that will come: そのようにできるようになる
get busy with 〜: 〜を始めなさい
backed: (車を)バックさせた
the bottom of the road at the turn: 道路の曲がり角の行き詰まりのところ
footboard: = running board, 踏板
released: 手放した
grudgingly: のろのろと
impeded: 妨害されて
gathered way: 速力を増した
steadied: 安定させた
steering wheel: ハンドル
last possible moment: ぎりぎりの最後の瞬間
plop down: どしんと倒れる
wreckage: 破片
pulled up: 止めた
mounted: 乗った
roll about: 転がり回る
You might as well: そうした方がよい
inflicted: 与えた
terrific dent: ひどいへこみ
gave a faint anguished cry: 弱々しい苦しみの声をあげた
lie doggo: じっとそのままで居る
Ooer!: = Ooh!, わあ!
ejaculated: 絶叫した
'as: = has
sarcastically: 皮肉的に
on purpose: わざと
with relish: 強い興味を示して
J.P.: = justice of the peace、 治安判事
authoritatively: 命令的に
lend me a hand: 手をかしてくれ
Only too: この上なく
willing: 喜んで
propped: 立てかけた
manor house: 館
was observed: 見られていた
butler: 執事
curtly: 簡潔に
be attended to: 手当される
in a flustered way: 狼狽して
limp: ぐったりした
emerged: 現われた
dealt with: 処理した
〜 giving on the garden: 庭に面した〜
took the hint: 暗示の意味を悟った
launched out into 〜: 〜を始めた
a description: 解説
Run smack into the wall: まともに壁にぶつかった
with her hat all dinted in: 帽子を完全にへこませられて
ad lib: その場で勝手に考えついたこと
till got rid of with a half-crown: 半クラウン銀貨(2.5シリング)を貰って追い払われるまで
were conversing: 話をしていた
blight: 破滅させる
strike you off the register: あなたを登録から抹消する
That is: すなわち
it comes out: これが露見する
let you down: あなたを失望させる
another three minutes: もう3分間
study his watch: 時計を良く見る
air of relief: 安堵の様子
been an angel: とっても親切だった
impersonal: 人間的な感情の無い
accent: 訛
in search of 〜: 〜を捜して
abruptly: 無愛想に
passing off: 次第に治癒して
Oh, fancy!: おや、まあ
paused: 一時中止した
see to 〜: 〜を取り計らう
car business: 自動車のこと
I shall be passing a garage: 修理工場の前を通りますから
getting on all right: 良くなっている
quiet: 安静
attend to 〜: 〜を取り計らう
as to 〜: 〜については
doctoring business: 治療のこと
Christian Scientist: クリスチャン・サイエンス(1866年にアメリカのMary Baker Eddyが始めたキリスト真理の理解によって病を癒す教え)の信者
at any price: 決して
at finding me in attendance: 私が付き添っているのを知って
reassuringly: 安心させるように
take my word for it: 私の言葉を信じて下さい
Dear me: やれやれ
instruments: 器具
Only way: 唯一の方法だった

Chapter 12 In the Enemy's Camp

camp: 陣営
Here, I am: さあ、入り込んだわよ
Now, it's up to me: これからは私の責任だ
tap: とんとんたたく音
raised herself a little on her pillows: 枕の上で少し頭を上げた
frightfully: とても
bother: 面倒
anew: 改めて
drawling voice: 母音を引き延ばした声
mortal mind: 死すべき魂(クリスチャン・サイエンス宗派の言葉)
was frightened of 〜ing: 〜する事を恐れた
send my maid along with 〜: 女中に〜を持って来させます
properly: 適切に
qualm: 良心のとがめ
creature: 人
unsuspecting: 疑いを抱かない
mean: 恥ずべき
had been so taken up with 〜: 〜に心を奪われていたので
precipice: がけ
lesser characters: 余り凶悪でない人間
go through with: 最後までやり抜く
admitted the daylight: 日光を入れた
acquaintances: 知り合い
seemed attached to 〜: 〜に愛着を抱いているように見えた
〜 that did not argue a mind at peace with itself: 心が穏やかであるとは思われない〜
heavy-jowled: 厚い顎の
abstracted air: ぼんやりした様子
though interesting himself very little in 〜: 〜にまったく関与しないが
concerns: 事柄
mischievous: いたずらっぽい
adored: 熱愛した
down here: ここ、庭
with a sigh: ため息まじりに
bang: 強打
incurious: せんさく的でない
flashed across: 急にぱっと浮かんだ
felt ashamed: 恥ずかしく感じた
give it up: 断念する
dull: 退屈な
off and on: 時々
restless: 定着しない
ne'er-do-well: 穀つぶし(HC版ではne'er-do-weel になっている。weelはスコットランドで用いられる。13章の冒頭部分にも出てくる)
charm: 魅力
swing: ブランコ
gave way: 折れた
giving him high ones: 彼を高く揺すって
spine: 脊柱
turned out to be 〜: 〜であることが分かった
looks it: 大丈夫(it)の様子ですね
yells: 悲鳴
whoops: 叫び声
had bad luck: 運が悪かった
no longer meditated 〜ing: もはや〜することを企てなかった
abated: 薄らいだ
specialize in 〜: 〜を得意とする
I'd love to 〜: 〜したい
butting in: 邪魔をすること
curled: 丸くなった
household: 一家(雇人も含めて)
tea: お茶付きの軽食(イギリスで午後遅くか夕方に食べる軽食)
obvious: 分かりやすい
jovial: 快活な
twitching: 痙攣して
on edge: いらいらして
sunk in an abstraction: 放心状態に陥って
rouse: 呼び覚ます
giving out 〜: 〜を発して
bitter: 辛辣な
sarcastic: 皮肉な
Not that 〜: もっとも〜という訳ではない
showed out in quite a new light: まったく新しい様相の自分を表わした
out of character: 柄に似合わない
looked forward to 〜ing: 〜するのを楽しみに待った
momentarily: 瞬間的に
accomplished: 達成した
making a bogy for yourself out of nothing: 根拠も無く恐れている(HC版では making a bogey for yourself …となっている)
reflected: 考えた
was still supposed to 〜: まだ〜するものと思われていた
invalid: 病人
slender: 細身の
monocle: 片めがね
was more inclined to: 一層〜しがちであった
rattle-trap: おんぼろ自動車
was laid up: 故障で使えなくなった
the ruins: 残骸
flung himself upon : 飛びついた
with squeaks of joy: キーキーという喜びの声を上げて
Hornby train: おもちゃの汽車
old man: ねえ(呼びかけの言葉)
constrained: ぎこちない
note: 調子
impulsively: 衝動的に
nephew: 甥
in a turmoil: 混乱して
cold-blooded: 冷血な
pin-point pupils: 非常に小さい瞳
drug fiend: 麻薬の耽溺者

Chapter 13 Alan Carstairs

this theory: この考え(ヘンリーが麻薬の耽溺者であるという)
confirmation: 確証
indifferent: どうでもよい
had become sensible of 〜: 〜を意識するようになっていた
charm: 魅力
ne'er do well: 穀つぶし
contrasted very favorably with 〜: 〜と比べれば非常に好ましかった
heavy: 重苦しい
A pause had fallen: とぎれが生じていた
peculiar: 変わった
instinctively: 本能的に
looked upset: 気が動転しているように見えた
drugs: 麻薬
appearance: 様子
extraordinary: 異常な
pupils: 瞳孔
pin-points: ピンの先
admitted: 認めた
opium: あへん
date 〜 from about six months ago: 〜の時期を約6ヶ月前からと定める
complained of 〜: 〜を訴えた
sleeplessness: 不眠症
a good deal: とても
stuff: 麻薬
get hold of 〜: 〜を入手する
practically: 実際的に
by post: 郵便で
particularly: 特別に
nervous: 神経質な
irritable: いらいらした
suspect that 〜: 〜と思う
finished up his supply: 蓄えを切らした
emerges: 現れる
brilliance: 明敏さ
reputable: 評判の良い
drug-smugglers: 麻薬密輸入者
queer: 妙な
investigations: 捜査
the traces: 結果
chief suspect: 主たる容疑者
drawn her attention to 〜: 彼女の注意を〜に引きつけた
made her more inclined to 〜: 彼女を更に〜したい気持ちにさせた
acquit 〜 of the charge: 〜を罪から放免する
inexplicable: 説明し難い
exactly: 正に
she reminded herself: 思い出した
had taken great fancy to 〜: 〜を大好きになった
care much for 〜: 〜をとても好きになる
the people round about: 周囲の人間
burden: 重荷
have some influence: 影響力を発揮する
attitude: 姿勢
consent to 〜: 〜に同意する
cure: 治療
extravagant: 非常な
remorse: 良心の呵責
be got to 〜: 〜の状態にさせられる
were held over him: 維持された
observing 〜: 〜と言いながら
energetic: 元気一杯の 
ask 〜 over: 〜を招く
what is it?: それはどういうことですか?
immediately: 直ちに
inquired: 尋ねた
I rather fancy 〜:  かなり〜と思う
wistful: 物思いに沈んだ
Somehow or other: どういう訳か
depressing: 憂鬱な
sanitarium: 療養所
impressive: 印象的な
abruptly: ぶっきらぼうに
vehemently: 激しく
appealing: 魅力的な
was quite struck with 〜: 〜に非常に印象付けられた
collect my ideas: 考えを整理した
drew a comb through 〜: 〜に櫛を通した
resolutely:  堅い決意を以って
it's time I made a few experiments: 今や幾つか実験をする時だ
villain: 悪漢
assumed: 決めてかかった 
put him out of the way: 彼を殺す
held good for 〜: 〜に当てはまった
abstract: 引き抜く
Mem.: memorandumの省略形
R.B.F.: = Roger Bassington-ffrench
resolution: 決意
It meant 〜ing: 〜することを意味した
coming out into the open: 明るみに出ること
crumpled up: しわくちゃにした
Claridge's: ロンドンの有名なホテル(HC版ではCraridgesと誤っている)
grateful: 感謝に溢れた
led the talk to 〜: 話題を〜へ導いた
dullness: 単調さ
〜 aroused: 喚起された〜
fall over 〜: 〜から落下した
were all thrilled to the core: みんな心底までわくわくさせられた
your man: あなたが関係した人よ
inquiringly: 聞きたそうに
I was actually in at the death: 私は実際に死に際にそこにいた
took over: 引き継いだ
Isn't the world small? 世の中は狭いね
Utter nonsense: 全くのナンセンス
good-humoredly: 陽気に
wanderlust: 放浪癖
Any points of interest about the accident? あの事件で何か面白いことでも出ましたか?
turn out to be 〜: 〜という結果になる
painfully: 悲しいくらい
above-board: 公明正大な
appalling: ひどい
identified: 身元を証明した
was on a walking tour: 徒歩旅行をしていた
vaguely: 漠然と
was all eagerness: 熱心そのものだった
demanded: 尋ねた
got quite a look of him: 相当に彼の外観を備えているね
resemblance: 類似点
undecided: 迷ったまま
stunt: 人目をひくための行動

Chapter 14 Dr. Nicholson

attacked: 挑戦した
dare say you 〜: あなたはきっと〜してますよ(HC版ではdaresay youとなっているが、両方とも正解)
celebrity: 名士
in his way: 彼なりに
naturalist: 自然主義者
big-game hunter: 大猟獣のハンター
explorer: 探検家
has been all over the world: 全世界を渡り歩いた
Sounds 〜: 〜らしいですね
adventurous: 冒険好きな
Distinctly: 際立って
a double: 生き写しの人
compared instances: 事例を比ベ合った
citing: 引用して
Adolf Beck: (不明)
Lyons Mail: (不明)
would be fatal: 破滅をもたらしかねない
was getting on: はかどりつつあった
was convinced that 〜: 〜を確信した
fulfilled: 満たした
intimate: 親しい
disappearance: 失踪
ran off to 〜: 〜へ逃げ出した
was not likely to be missed: 居ないのに気付かれにくかった
commented on 〜: 〜について意見を述べた
reproduction: 写真
it had not occurred to her that 〜: 〜ということは彼女に思い付かなかった
a interesting bit of psychology: 心理の面白い点
suspect people who are “news” of being 〜: ニュースになっている人が〜であると思う
been of the slightest: 非常に希薄なものであった
stored it in her memory: 記憶に止めた
avenue of inquiry: 質問の手順
discreetly: 慎重に
with a grimace: しかめ面をして
bump off: 殺す
for practically nothing: ほとんど理由も無く
flew off at a tangent to 〜: 急に〜に反れた 
tantalizing 〜: たまらなく興味をそそる〜
fit in: 関係してくる
A dope gang: 麻薬ギャング
was being victimized: 犠牲にされつつあった(HC版ではwas victimizedになっている)
bust it up: その麻薬ギャング団を潰す
bribed: 買収した
give the others away: 他の仲間を裏切って教える
consented: 同意した
unlikely: ありそうもない
If only 〜: 〜しさえすればなあ
was alighting: 降りつつあった
Talbot: 自動車の名前
Absurd to 〜: 〜するのは馬鹿げている
build anything upon that: それに基づいて何かを構想する
suggestive: 示唆に富む
reserves of power: 備わった腕力
contrived to 〜: 上手く〜した
significant: 重要な
glittered: 光った
reflectively: 思慮深そうに
slender: ほっそりした
creature: 人
feverishly: 興奮気味に
conceal: 隠す
catastrophe: 大惨事
as though were rehearsing: 下稽古しているごとくに
a defence: 抗弁
earthly: 一体全体
disbelieve in 〜: 〜を信じない
detailed: 詳細な
I should 〜: ぼくでも〜するね
gravely: 重々しく
decidedly: 明らかに
moody: 不機嫌な
twitched: ぴくぴく動かした
ate next to nothing: 殆ど食べなかった
took no part in 〜: まったく〜に加わらなかった
obvious: 明白な
in desultory fashion: 散漫に
were never long absent from 〜: 決して長くは〜から離れなかった
culture: 培養(culture には教養の意味もある)
book-learning: 教養(HC版ではbook learning となっている)
puzzled: 当惑して
was referring to 〜: 〜のことを話そうとしていた
germs: 細菌
serum: 血清
That depends 〜: 〜次第です
〜 cultivated: 培養される〜
creepy: 身の毛をよだたせるような
flippantly: 軽々しく
dark qualities: 悪い性質
be on the side of law and order: どちらかといえば法秩序を守る方だ
prides himself on 〜ing: 〜することを自慢にしている
summing up character:  人柄を見て取ること
intrigued: 好奇心をそそった
her heart beating suddenly: 彼女の心臓は突然どきどきした
to turn his car before going to the rescue: 助ける前に自動車の向きを変えるとは
the message boy: お使いの少年
the smash: 衝突の瞬間 
You see the point?: 疑問の点が分かりますか
intently: 熱心に
drew a breath of relief: 安堵の息をついた
catechized: 細かく問い質した
Was that all there was to it?: 彼の言葉の意味はあれですべてだったのか?
sinister: 不吉な
kept out of his way: 彼を避けた
attaching herself to 〜: 〜に身を寄せて
devoted himself to 〜: 〜に専ら話しかけた
forceful: 言うことに説得力のある
is scared to death of him: 彼を死ぬほど恐れている
despaired: 絶望した
utterly: 完全に
mental torment: 精神的な苦痛
A man's used to 〜: ある男が〜の常習になっている
cut him off it: 彼をそれから断ち切らせる
goes raving mad: すさまじく荒れ狂う
torture: 非常な苦痛を与える
looked startled: 驚いた様子をした
ventured: 思い切って言った
given up riding: 乗馬を止めた
come into contact with 〜: 〜と接触する 
seems very fond of 〜: 〜を非常に好きなように見える 
disappointment: 失望
delicate: 繊細な
a sad Madonna: 悲しみの聖母マリア
describe: 表現する

Chapter 15 A Discovery

irksome: 退屈な
enforced 〜: 強制された〜(HC版ではforced になっている)
inaction: 活動しないでいること
exceedingly: 極めて
trying: 辛い
been rung up on telephone:  電話が掛かってきた
in a few laconic words: 短く簡潔な言い方で
under cover: 封書にして
town house: 町の別邸
came forward: 進み出た
caught sight of 〜: 〜を見つけた
neat: こぎれいな
black-gowned 〜: 黒い衣装の〜
mews: 路地
was tearing open: 破いて開けていた
it's about time you 〜: あなたが〜すべき時だ
instructions: 指示
you're to have 〜: あなたが〜を取りに行くことになっている 
chauffeur's livery: 運転手の制服
Put it down to Father at Harrod's: ハロッヅ(ロンドンの有名百貨店)の私の父の付けにしなさい
frightful: もすごく
ask for me: 私を連れに来たと言いなさい
ostensible: 見せかけの
is in working order: 使える状態になっている
holds: 収容する
family Daimler: 家族用のダイムラー車
two-seater: 二人乗りの車
full up: 満車で
put up: 泊まる
dope patients: 麻薬患者
saloon: セダン型自動車
was doctored: 毒を盛られた
altogether: 完全に
takes too detailed an interest in 〜: 〜に非常に詳細な関心を持っている
identified: 正体を見つけた
corpse: 死体
Au revoir: (仏)さようなら
sleuth: 探偵さん
concussed 〜: 脳震盪を起こした〜
P.S.: 追伸(Postscriptの短縮形)
rose with a bound: 一躍高まった
Discarding 〜: 〜を捨てて
overalls: 作業着
breaking 〜 to Badger: 〜のことをバジャーに言って
qualified 〜: 条件付の〜
enthusiasm: 熱意
were actuated: 作用を受けた
breathed an atmosphere of 〜: 〜の雰囲気を発散していた
forbearance: 忍耐
depressing: 憂鬱な
conscientious: 念入りな
doings in 〜: 〜に生じた細々したこと
churchwardens: 教区委員
rebinding: 製本し直すこと
hymn-books: 賛美歌集(HC版ではhymn booksとハイフンはない)
was touched upon: 触れられていた
was sticking manfully to his job: 男らしく仕事を着実に行なう
make good: 成功する
hoped 〜 remained his ever affectionate Father: 相変らず優しい父親で居たい
asked for 〜: 〜を求めた
stooping 〜: 前かがみの〜
pince-nez: 鼻眼鏡
darted into his mind: 彼の心に飛び込んできた
forerunner: 前触れ
track him down: 彼を捜し求める
All unsuspecting: 全く疑いを持たずに
be followed: つけられる
just as things were at the moment that would never do: 現在のような事態の時に出かけては(that)決して上手くいかないだろう
genuine: 本物の
by heart: そらで
was word-perfect: 文章を完全に暗記した(HC版では was word perfectとハイフンはない)
Fiat: フィアット(イタリア製の車)
〜 dating from 1902: 1902年製の〜
dashingly: 威勢良く
a couple of hours later: 2,3時間後に
previously: 以前に
attendant: 係員
nodded to him 〜: うなずいて彼に〜であることを示した
remarked: 言った
be fetching: 取りに来るであろう
shortly: 間もなく
let in the clutch: クラッチを入れた
drew neatly out: 手際よく出た
abandoned Fiat: 乗り捨てられたフィアット
demurely: おとなしく
discomfort of his upper lip: 上顎の不快さ(付けひげのため、lipは鼻の下の部分を含む )
was forging ahead: 急にスピードを出して走っていた
the Great North Road: ロンドンの周辺を走っている幹線道路
extra precaution: 余分の警戒
turned off to 〜: 〜へ曲がった 
made his way: 進んだ
by circuitous roads: 回り道をして
Hampshire: イギリス南海岸の州(州都はウインチェスター)
purred up: エンジンの低い音を立てて上っていった
stiff and correct: ぎこちなく礼儀正しい
Hullo: あら!(イギリスではHelloが使われ、驚きも表す)
There's the car: 自動車がやってきたわ
m' lady: =my lady, お嬢様
been overhauled: 修理された
From his lordship: お父様(閣下)からのものです
put up at 〜: 〜に泊まる
backed: 車をバックさせた
sped down: 急スピードで走り去った
You get some pace out of that: あの車ではスピードが出せますね
faintest quiver of 〜: 〜のかすかな動き
recognition: 見覚え
had she met him casually: もし彼女が予期せずに彼に会ったならば
demeanor: 振舞い
uncharacteristic of 〜: 〜らしくない
disguise: 変装
〜 enhanced: 強められた〜
had been excellent: 優れていた
talented: 才能に満ちた
than she had given him credit for being: 彼女がそうであると考えていたよりも
had taken up his quarters at 〜: 〜に宿を取った
It was up to him to 〜: 〜するのは彼の役割だ
behavior: 行動
singularly: 不思議なほど
was ill-informed: 情報が不足していた
haughtiness: 横柄さ
would not come amiss: うまくいかないことはなかろう
a superior being: 優越した人間
act accordingly: そのように行動する
admiring attitude: 尊敬するような態度
provided; 提供した
principal: 主要な
unbent towards 〜: 〜に対して打ち解けた
stout: 頑丈そうな
genial: 愛想の良い
who permitted information to leak from him: 彼は情報を漏らしてくれた
declared: 言い放った
blessed 〜: 〜に感謝した
mendacity: 嘘をつく癖
was vouched for: 証明された
Thought his last moment had come: 死ぬ瞬間がやってきた
Straight for him down the hill it come: 車は彼に向かって真っ直ぐ坂を下って来た
took the wall instead: 代わりに塀に当った
A wonder 〜: 〜は不思議だ
takes some killing: 時々殺人的なことをなさる
has taken over the wheel from me: 私に代わってハンドル握った  
my last hour has come: 私の最後の時は来た
wisely: 分かったように
condescendingly: 謙遜して
snug: 居心地の良い
gratification: 満足の喜び
Not that 〜: からといって〜というわけではない
exactly: 正確には
if you ask me: 私の考えでは
queer: いかがわしい
goings-on: いかがわしい行為(HC版ではgoings onになっているが、ハイフンがあるのが一般的なようである)
barmaid: 女のバーテン
gave 〜 shivers: 〜に寒気をもようさせた
darkly: 険悪な顔をして
There's those there that don't want to be there: あそこには無理に入れられた連中が居る
Put away: 入れられている
relations: 親族
I assure you 〜: 確かに〜ですよ
moanings: うめき
shrieks: 叫び
groans: ひどいうめき声
interfere: 乗り出す
it's supposed to be all right: 問題無いと思われている
Nerve cases: 精神病患者
〜 and such-like: 〜など
Loonies: 気違い
buried his face in a pint pot: 1パイント(0.568リットル)のポットに顔を埋めるようにして飲んだ
emerged: 飲み終えて(ポットから)顔を上げた
in a dark and meaning way: ぼんやりと意味ありそうな言い方で
applied himself to a pewter pot: しろめ(スズと鉛の合金)製のポットに口を当てた
chimed in eagerly:  熱心に同調した
Pitiful: 哀れな
persecution mania: 迫害恐怖症
Kind of thinking everyone was against her: 皆が彼女に敵意を抱いているという考えだった
said that there was no knowing 〜: 〜を知ることは出来ないと言った
broke up: 解散した
going for a stroll: 散歩に出かけること
before turning in: ベッドに入る前に
turned his footsteps in that direction: そっちの方向へ歩いて行った
worthy of attention: 注意に価する 
be discounted: 割り引いて考慮される
are prejudiced against 〜: 〜に対して偏見を持っている
be 〜 issuing from it: がそこから出てくる
sinister: 気味悪い
struck 〜 unpleasantly: 〜に嫌な印象を与えた
were kept against their will: 自分達の意に反して閉じ込められた
camouflage: 偽装
meditations: 瞑想
wrought-iron gate: 鍛鉄の門
stepped up to 〜: 〜に近寄っていった
Well, after all, why not?: まあ、とにかく、閉まっていてもおかしくはない
measuring the wall with his eyes: 目で塀の高さを測りながら
climb over: 乗り越える
accommodating crannies: 通れるような割れ目
came upon 〜: 〜に出くわした
To his surprise: 驚いたことに
yielded: 開いた
Bit of an oversight here: これはちょっとした見落としだな
slipped through: 滑り込んだ
He found himself on a path: 彼は小道に出た
shrubbery: 低木の植え込み
reminded Bobby of 〜: ボビーに〜を思い出せた
Alice Through the Looking-Glass: 鏡の国のアリス(イギリスLewis Carrollの童話)
gave a sharp turn: 急に曲がった
emerged into 〜: 〜に出てきた
was treading: 歩いていた
glancing: ちらりと見ながら
alertness of hunted animal: 追われる動物のような油断の無さ
stopped dead: 立ちすくんだ
stood swaying: よろめいた
countenance: 表情
reassuringly: 元気付けるように
for she was little more: 彼女は大丈夫どころではなかったので
moaned: うめいた
eyelids: まぶた
sprang upright: 真っ直ぐに立ち上がった
searching and moving glance: 探るような哀れを催すような視線
explored his soul: 彼の心を探った
yielded to 〜: 〜に屈した
urgency: 熱心な主張
plunged back along the path: 小道沿いに身を翻して隠れた
the last he saw of her: 彼がまさか彼女が見せるとは思わなかったこと
〜 bidding him hurry: 彼に急ぐように命じる〜
had not been mistaken: 誤まってはいなかった
passed close to 〜: 〜の直ぐ近くを通った
resumed his retreat: 撤退を再開した
was in a whirl: 混乱していた
original of the photograph: 写真の本人
disappeared: 消えた

Chapter 16 Bobby Becomes a Solicitor

Solicitor: 弁護士
muffled: 鈍くされていた
owing to 〜: 〜が原因で
You're wanted on the telephone: あなたに電話ですよ
took a hasty gulp of coffee: 急いでコーヒーをがぶりと飲んだ
passage: 廊下
incautiously: 軽率に
m'lady: = my lady, お嬢様
cogitated: 考えた
will lead a real chauffeur or butler to 〜: 本物の運転手や執事に〜させることになるだろう
catch me out: 俺が偽であることを見破る
At the other end: 電話の向こうでは
hung up: 電話を切った
It's a nuisance to 〜: 〜するのは面倒くさい
observed: 言った
All owing to Father's fuss: お父様の空騒ぎのために
I'd half thought of 〜ing: 〜したいように思った
give me a lift: 私を乗せてくれる
infinitesimal: ほんのちょっとの
apparent: 見かけの
on second thoughts: 思い直して
stiff and correct: 堅苦しく礼儀にかなった
demeanor: 物腰
see her off: 彼女を見送る
with curious insistence: 奇妙に強調して
might fall for me: 私を好きになるかも知れない
inquired: 聞き返した
absently: ぼんやりと
shot him a quick glance: 彼に素早い視線を投げかけた
nothing to this: このことに比べれば何でもない
jerked his head back over his shoulder: 肩越しに頭をぐいっと振り向けた
meticulously: 詳細に
breathlessly: 息をこらして
are on the right track: 正しい動き方をしている
is mixed up in 〜: 〜に関係している
watches you: 相手を注意して見る
insistent: しつこい
dwelling on 〜: 〜についてくどくど話すこと
ended up: 話し終えた
It's certainly queer his 〜ing: 彼が〜するのは確かにおかしい
going into details: 詳しく知りたがること
What do you think is at the bottom of 〜 ?: 〜の奥底には何があると思いますか?
this business: この事件
your suggestion which I was so haughty about: 私が非常に傲慢に対応したあなたの考え
cloak: 隠れ蓑
premises: 屋敷
legitimately: 適法に
the stuff: 麻薬
plausible: もっともらしい
idiosyncrasies: 風変わりな言行
intelligent: 聡明な
shrewd: 抜け目の無い
worked it all out: 苦心して解いた
villain of the piece: 張本人
incident: 出来事
is not concerned in 〜: 〜に関係していない
flushed: 顔を赤らめた
Don't be so absurd: そんな馬鹿なことを言わないでよ
innocent explanation: 潔白であることの説明
clinch: 解決する
inkling: ヒント
plunged into narrative: 説明を始めた
are getting on: 捗っている
reconstruct the crime: 犯罪を再現する
spread out: 見落とすことなく拾い上げる
slackened: 落とした
as though in sympathy: 共鳴するかのように
assume that 〜: 〜と仮定する
wandering life: 放浪生活
acquaintances: 知人
be sought after: 捜索される
So far, so good: ここまでは良し(HC版ではso far, good となっているが、so far, so goodの方が一般的に使われるようである)
a possible channel of inquiry: 可能性のある調査の糸口
deliberately: 計画的に
a casual chance: 予期せぬ偶然
had her photograph on him: 彼女の写真を携帯していた
The alternative being that 〜: 他に考えられるのは〜ということだ
was on the track of 〜: 〜を追跡していた
may have been abducted: 誘拐されたのかも知れない
tracked her down to 〜: 〜彼女を〜にまで突き止めた
The Evans part of it: この事件のエヴァンスが関わる部分
must have to do with Wales: ウェールズと関係があるに違いない
woke up to her surroundings: 周囲の状況に気がついた
Putney Hill: パットニー・ヒル(ロンドン市の西南部の地域)
It seems like five minutes: 5分しか経っていないように思えるわ
That's for you to say: それはあなたが承知しているべきことだよ
risk being seen walking: 歩いているところを見られる危険を冒す 
deep in conversation: すっかり話し込んで
pseudo-letter: 偽の手紙
was nearly wrecked: すんでのところでおじゃんになるところだった
That would have torn it: そうなれば計画(it)は壊わされてたろう
related: 語った 
episode: 出来事
caretakers: 管理人
was admitted: 中へ入れられた
beckoned him in: 彼を手で招いて入れた
pulled up some of the blinds: ブラインドの幾つかを引き上げた
swathing: 覆い
significant: 意味深長な
fits in: 符合する
telephone directory: 電話番号帳
am looking up 〜: 〜を探すのよ
turned pages: ページをめくった
dental surgeon: 歯医者
Col.: 大佐
D.S.O.: Distinguished Service Order, (イギリス軍隊)将校に与えられる殊勲章
Chelsea: チェルシー(ロンドン市の西南部の地域)
search: 調査
Hampstead: ハムステッド(ロンドン市の北西部の地域)
without delay: 遅滞無く
likely: 見込みの有る
Think up 〜: 〜を考え出してよ
junior partner: 下級パートナー
All the same: いずれにしても
It's not quite in character: 役としてあまり適切でない
unconventional: 略式の
have me up for impersonation: 偽装したことで私を訴える
eats out of my hand: 私の言いなりになる
fix: 処理する
snob: 上流気取りの俗物
insult your clothes: あなたの洋服を馬鹿にする
throw your poverty in your teeth: あなたの貧乏を責める
carry conviction: 説得力を持つ
raid Father's wardrobe: お父様の衣装だんすを探す
won't fit you too badly: あなたにまあまあには似合うでしょう
attired in a morning coat: モーニング・コートに正装して
striped trousers: 縞模様のズボン
〜 of exquisitely correct cut and passable fit: 見事に正確に仕立てられ、何とか体に合った〜
stood surveying himself in 〜: 〜の中の自分をしげしげと見ていた
pier glass: 窓間壁に掛けられた鏡
Your father does himself well in clothes: お父上は衣服をたくさん持ってるね
graciously: 優雅に
With the might of Savile Row behind me: サビル・ロー(有名な仕立屋の並ぶロンドン市内の通り)の力を借りて
stick to your moustache: 口ひげに注意を集中する
legal-looking: 法律家らしく見える

Chapter 17  Mrs. Rivington Talks

Supposing 〜: もし〜だとしたら
pausing on 〜: 〜に立ち止まって
a blow: 災難
colonel: 大佐
Accordingly: したがって
delivered over: 渡した
parlormaid: 女中
Messrs: Mr.の複数形
urgent: 緊急の
produced their effect upon 〜: 〜に対してその効果を発揮した
for an instant: ちょっとの間も
miniatures: 細密画
tout for 〜: しつこく〜を売る
drawing room: 応接間
the delay of letters: 手紙が遅れること
transparently: 明らかに
see through: 見透す
pretence: 偽装
woman of more looks than brains: 頭よりは容姿の婦人
mentally: 心の中で
applauded: 賞賛した
last-minute flash: 最後の瞬間のひらめき
brilliance: 才気
endeavored: 努力した
look legal: 正当な弁護士に見える
mentioned that we were acting for him: 私たちが彼の代理をしていると言った
Did he now ?: さあ、 言ったかしら?
suggestible: 暗示にかかり安い
curiosity: 興味
easy meat: たやすく騙される人間
a lot that never comes into court: 法廷には出てこないような沢山のこと
was contradicted: 否認された
dropped the corner of his eyelid: 軽くウィンクした
breathed: 一息入れた
enraptured: 夢中にさせられて
get on with: 捗らせる
the Savoy: サボイホテル(ロンドンの超一流ホテル)
was put out: 困らせられた
came to a pause: 一息入れた
something to do with 〜: 〜と関係のある何か 
wicked: 悪質の
measles: はしか
heat rash: 熱による発疹
Ignoring: 無視して
queer: 変な様子の
moody: むっつりした
on the way back: 帰途
upset: 動転させた
touchy: 過敏な
haven't the least idea: 少しも知らない
a most frightful lot of 〜: 恐ろしく沢山の〜
curious: せんさく好きな
as a rule: 概して
subject: 話題
find 〜 discussing the Nicholsons: 〜はニコルソン家族のことを話していた
pumping 〜: 〜から(情報を)聞き出して
displayed: 示した
fluctuation: 価格の変動
desperate: 捨て鉢の
intelligence: 知恵
get into touch with 〜: 〜と連絡をとる
instructions: 指示
vague: 漠然とした
distinctly: 全く
discreet: 慎重な
gurgle: くっくっという笑い音
taken Dolly What's-her-name's character away for good: ドリー何とかという人間を永遠に葬り去ってしまった(HC版ではWhatsername'sになっている)
deserves 〜: 〜のようにされて当然である
pure chance remark: 全くの偶然の言葉
intent on 〜: 〜に一心になって
whitewashing: かばい立てすること
pure matter of chance: 全くの偶然の事柄
are booked up: 予定がつまっている
roundabout: 回りくどい
vigorous: 活発な
replaced: もとの場所に戻した
donned: 着た
fallen for 〜: 〜を好きになった
demurely: まじめくさって
can't bear to: 〜するのを我慢できない
singularly: 不思議に
can't get over 〜: 〜のことを諦めることができない
threshold: 入口
was stifled: 息苦しくされていた
brushing past: 側をかすめて通り抜けた
advanced: 前へ進み出た
suavely: ていねいに
twitched: 歪んだ
was amused: 面白がっていた
emotion: 感情
was holding himself in: 自分の感情を抑えていた
bland: 温和な
hold that emotion in: その感情を抑える
induce her to 〜: 説いて〜させる

Chapter 18 The Girl of the Photograph

was greeted with 〜: 〜が待っていた
sitting room: 居間(=living room、HC版ではsitting-roomになっている)
made his way there: そこへ向かった
puzzled: 不思議に思って
Unless 〜 had flown there on wings: 〜が翼で飛んで来たのでない限り
see: 理解する
ahead of 〜: 〜より早く
anyone but 〜: 〜以外の者
never occurred to him: 彼の心に全く浮ばなかった
bolt upright: 真っ直ぐに(boltだけでも「真っ直ぐに」の意味がある)
slender: 細身の
appeal: 哀願
words came: 言葉が発せられた
mere: ほんの
hoarse: しわがれ声の
broke in: 相手の言葉を遮って言った
assurance: 保証の言葉
color rose: 生気の色が上った
abruptly: 突然
in spite of 〜: 〜にも拘らず
flush: 生気の赤らみ
think me mad: 私のことを気違いと思う
vision: 幻影
seized: 握った
Look here: ねえ
answering pressure: 反応の力
deliverance: 救助
encouragingly: 元気づけて
I've gone wrong in my head: 私は頭が変になった
Her voice was dry and horse: 彼女の声は枯れてしわがれていた
self-restraint: 自制
persecution mania: 迫害恐怖症
twisting and untwisting hands: もみ手をして
whirled round: 渦巻いた
It was her turn to 〜: 今度は彼女が〜することになった
patient: 患者
was at pains to 〜: 苦労して〜した
go on with 〜: 〜を続けて下さい
sounds as though I were making it all up: あたかも私がでっちあげているように聞こえる
reasonable: 道理に叶った
in time: 間にあって
stuff: 麻薬
they were meant: それらは企まれたものであった
is wearing me out: 私を弱らせている
on my guard: 警戒して
swallowed: ごくりと喉を鳴らした
convulsively: 発作的に
do away with: 殺す
promptly: すばやく
How do you mean?: どのように準備しているというのですか?
shuddered: 身震いした
hold: 支配力
cunning: ずるい
shivered: 身震いした
glimpse into 〜: 〜がちらりと見えること
a strange evil atmosphere: 不思議な邪悪な世界
enveloped: 覆った
can't make up my mind: 考えを決め兼ねている
seems content: 満足しているように見える
playing a part: 芝居をしている
on my part: 私の方で
gets distorted: 歪められる
begin imagining things: いろいろな事を想像するようになる
be deceived: 騙される
is taken in: 騙されている
is working on: 〜に働きかけている
implored: 懇願した
turning over 〜in his mind: 心の中で〜を何回も何回も思い巡らして
leaving him: 彼と別れること
If anyone took me in: 誰かが私を受け入れてくれるとしても
fantastic: 異様な
bluntly: 無遠慮に
straight out: 率直に
her eyes downcast: 目をうつむけて
all the same: いずれにしても
Did you discuss your husband with 〜 ?: 〜とご主人のことを話しましたか?
put it: 表現する
brows furrowed: まゆにしわが寄った
peculiar: 変な
doesn't care: 関心が無い
property: 持ち物
livery: 制服
get hold of: つかまえる
essential: 絶対必要な

Chapter 19 A Council of Three

Council: 話し合い
I got her: 彼女と連絡が取れた
a summer house: あずまや(HC版ではsummer-houseになっている。公園などで木陰を利用した納涼用の小屋)
described: 説明した
the way to get to 〜: 〜へ行く道順
adhered to 〜: 〜を守った
lingering to 〜: 後に残って〜した
have a word with 〜: 〜と話をする
Odd thing: おかしな人ですね
casually: 何気なく
give rise to gossip: ゴシップを引き起こす
the last thing he wanted: 彼が最も避けたかったこと
get about: 広まる
find its way to 〜: 〜の許に届く
So that's it, is it?: そういうことでしたか
can't have much of a life living at 〜: 〜に住んでいてたのでは生きている楽しみがない
It wouldn't be my fancy: それは私の気まぐれな思い付きではなさそうだ
strolled out into 〜: 〜へぶらりと出て行った
with an aimless air: 当ても無さそうに
betook himself in the direction indicated by 〜: 〜に言われた方角へ向かった
rendezvous: 待ち合わせの場所
had not put in an appearance:  姿を見せていなかった
attempt: 試みる
awkwardly: ぎこちなく
plunging: 思い切った風に
attentively: 注意深く
set his teeth: 歯をきつくかみ合わした(困難・試練に耐えるために)
went bravely to the heart of the matter: 勇敢に問題の核心に触れた
start: 驚き
tactfully: 如才なく
averted: 避けた
dash it all: なんてことだ
ventured to 〜: 思い切って〜した
steal a look at 〜: 〜を盗み見た
His spirits rose: 彼の気持ちが高まった
complied: 応じて話した
to be exact: 正確には
a study in conflicting expressions: 絵に描いたような驚きの表情
powwow: 会談(HC版ではpow-wowになっている)
blankly: ぽかんとして
However could he have imagined that 〜: いったいどうして〜などと想像したのか?
any space of time: 如何に長い時間でも
turn a Moira Nicholson into an Amelia Cayman: モイラ・ニコルソンをアメリア・ケイマンに変える
exclaimed: 叫んだ
bewildered: 当惑して
put it all: 全てを語る
their identification of the body: 彼等が行なった死体の身元確認
That's where the dirty work comes in: そこが不正な行為が始まったところなのです
grains: グレイン(0.0648グラム)
reminiscently: 思いだしたように
Don't start on that: それを始めないでヨ
took a long breath: 長い息をついた
Only: だがしかし
inside: 内臓
liveliest: 最も大きな
amazement: 驚き
worked it out that way: 私達はそのように結論した
admonishing eye: 警告するような眼差し
look into 〜: 〜を調べる
accepting one discreet departure form the truth: 慎重に真実でないことを一つ言ったのを良しとして
climax: 事件の極点
blushed: 赤面した
an idea seemed to strike her: 一つの考えが彼女の心に浮かんだようであった
by accident: 偶然に
quavered: 震えた
in spite of herself: 思わず
give my word of honor that 〜: 名誉を以って〜ということを約束する
went on and on at you: しつこくあなたを攻撃した
genuine: 本当の
Whoof: フーッ
was camouflaged: 偽装された
had nothing to do with 〜:  〜とは関係なかった
was staged: 企てられた
get a line on 〜: 〜についての情報を得る
perplexedly: 当惑して
stubbornly: 頑なに
go over 〜: 〜を繰り返す
comprehendingly: 理解を示して

Chapter 20 Council of Two

bold simplicity of the question: その質問の大あまりにも単純なこと
took their breath away: 彼等をはっとさせた
That would never do: そんなことは上手く行かないですよ
sank in: 十分に理解された
had never come across: 一度も出会っていない
motive: 動機
bluntly: ぶっきらぼうに
constrainedly: 仕方ないように
melodramatic: 芝居がかった
bald statement: 露骨な説明
unemotionally: 冷静に
did seem curiously lacking in reality: 奇妙にも真実味を欠いているように思えた
nerves: 神経過敏症
idiot: おばかさん
having 〜 blurted out: 〜をうっかり言われたこと
are not hampered: 邪魔されない
didn't look daggers at 〜: 悪意をこめて睨み付けなかった
then and there: たちどころに
Depend upon it: きっと
where Nicholson comes in: どこでニコルソンが関係してくるのか
do away with 〜: 〜を殺す
coincidences: 偶然の一致
Was on the track of 〜: 〜を追跡していた
gave him away: 彼の正体を明かした
satisfactorily: 十分に
tackle: 取り組む
the villain of the piece: 元凶
show him our hand: 彼に俺たちの手の内を明かす
above-board: 公明正大な(HC版ではabove boardとハイフンはない)
have taken that to be super-cunning: それを極度の悪賢さであると理解した
hesitation: ためらい
valuable ally: 貴重な仲間
scaremonger: 噂を飛ばす人(HC 版ではscare-monger になっている)
gospel truth: 絶対の真理
At all costs: 如何なる犠牲を払っても
is on 〜' side: 〜の味方である
Good for you: でかした
Go ahead with your plan: あなたの計画を実行してよ
have got in between the covers of a book: 本の中に入り込んだ
are in the middle of someone else's story: 他人の話の真中にいる
uncanny: 薄気味悪い
With corpses strewn everywhere: 死体が方々に散らかって
a regular clue: お決まりの手がかり
more and more characters come into thing: 次々に多くの人物が事件に登場してくる
that story of Well's: ウェルズ(イギリスの小説家、1866−1946)のあの物語
beloved: 最愛の人
jarred: 調和しなかった
Saying which: そう言って(whichはフランキーが直前に言ったことを指す)

Chapter 21 Roger Answers a Question

Fortune favored her: 幸運が彼女に味方した
fell in with 〜: 〜と偶然出会った
wasn't in the mood for 〜: 〜に居る気分にはなれなかった
grave: 真面目な
taken it hard: 耐え難く思った
hold: 影響
incentive: 動機
put the thing through: 事態を解決する
slaves to 〜: 〜の奴隷
beastly stuff: 忌まわしい麻薬
consent: 同意する
impertinent: 差し出がましい
his attention arrested: 彼の注意が高まって
a trace of 〜: ほんの僅かの〜
embarrassment: 当惑
flash: 瞬間
on earth: 一体全体
come to 〜: 〜するに至る
am mounting guard: 歩哨に立っている
wretched: 哀れな
on impulse: 衝動的に
tore it up: それを破り捨てた
soul: ひと
get landed in 〜: 〜に巻き込まれる
mess: ごたごた
mad: 頭がおかしい
renewal: 再び生ずること
account: 説明
incurious: 無関心な
be up against 〜: 〜と対決する
abruptly: ぶっきらぼうに
protested: 異議を申し立てた(HC版にはこの言葉は無く、"Oh my dear!" He looked at her incredulously となっている)
incredulous: 懐疑的な
kept back: 隠しておいた
let it appear that 〜: 〜と思われるようにさせた
lingered: (去りかねて)うろついていた
get to the bottom of 〜: 〜の真実を突き止める
on the part of 〜: 〜の側での
could complain of no lack of 〜: 十分に〜が見られた
seemed fascinated: 興味をそそられたように見えた
incredulity: 疑い深いこと
take a bit of swallowing: のみ込むのにちょっと骨が折れる
deduction: 推論
no point in 〜: 〜の意味が無い
accordingly: それ故
eliminate: 殺す
got on his track: 彼の手がかりを得た
seems sense: 道理に叶っているように見える(seem は名詞も取る)
fix on A as B: AをBと決める
sinister: 不吉な
thin: 薄弱な
recited: 話した
unsubstantial: 実体の無い
supplies Henry with 〜: ヘンリーに〜を供給する
conjecture: 憶測
she's not a particle of 〜: 彼女は少しも〜を持っていない
granting that 〜: 仮に〜であるにしても
fall in love with 〜: 〜と恋に陥る
quizzically: 不思議そうに
take that 〜: 〜と思う
creepy: 薄気味悪い 
timid: 臆病な
foundation: 根拠
Meanwhile: その間に
Mind you: いいですか
You're ignoring: あなたは無視している
up to the hilt: 完全に
identification: 確認
their insistence on the point of whether 〜 said anything before he died: 〜が死ぬ前に何か言ったかどうかについて彼らが固執していたこと
strenuous: 熱心な
Bother: 厄介だわねー
a mistake to take them all their time to remedy: いかにしても修復できない失敗
have never treasured the likeness of 〜: 〜を好きになったことはない
against my heart: 心ならずも
repulsive: 厭わしい
creature: 人間
vampish: 妖婦のような
for a reason: 何ならかの理由があって
seeing a good opportunity: 絶好のチャンスを見つけて
steals up: 忍び寄る
gives 〜 a shove: 〜を押す
makes off: 逃げ去る
may be about: 近くに居るかも知れない
Consternation: ひどい驚き
ménage: 一家
grasp the nettle: 危険に大胆にぶつかる
nettle: イラクサ
weeping crocodile tears: そら涙を流して
convenient: 好都合の
hocus-pocus: ごまかし(HC版ではhocus pocus になっている)
bolster up: 補強する
get busy on the track of 〜: 〜の追跡に取りかかる
tactless: へまな
reveal: 漏らす
abruptly: 突然
callous: 無関心な
irritate: 苛立たせる
was taken aback: びっくりさせられた
tamely: おとなしく
guts: 勇気
felt complimented: 褒められて嬉しく感じた
felt ruffled: 心の乱れを感じた
absorption in 〜: 〜に夢中になっていること
likes them helpless: 女性が無力なのを好む
fascination: 見入られた状態
scouted: はねつけた
you could make anything you chose of a man: あなたなら男をどうにでも出来る
acute: 激しい

Chapter 22 Another Victim

heaps of 〜: 沢山の〜
be treated: 治療を受ける
repentant: 後悔した
emerged from 〜: 〜から現われた
looked about her: 見回した
looked strained: 緊張した様子をしていた
Of what use are concealments ?: 隠しても何の役に立たないわ
know all there is to know: 知るべきことは全て知っている
for some time: かなり長い間
blind: わからない
bitterly: 憤激した調子で
swallowing 〜: 〜を抑えて
simultaneously: 同時に
astonished: 驚いて
awkwardly: ぎこちなく
district: 地域
coming to his rescue: 彼に救いの手を差し伸べて
couldn't bear to 〜: 〜するのに耐える
being under his charge: 彼の世話になること
prejudice against 〜: 〜に対する偏見
vanished: 消えた
broke down: 衰えた
was terribly upset at my knowing: 私が知ったことでひどく動転した
craving: 渇望(麻薬を欲しがること)
for my sake: 私の為に
hadn't a conception of 〜: 〜を知らなかった
obsession: 強迫観念
All the same: いずれにしても
turned on him: 彼にくってかかった
You were all for Henry 's going to 〜: あなたはヘンリーが〜へ行くことに全面的に賛成だった
confronted 〜: 〜と向かい合った
talk with him about matters: 彼と幾つかの問題について話す
impatiently: 耐えられないというように
distinct: 明らかな
agree with 〜: 〜に同意する(物事や考えに同意する場合は agree to 〜)
felt in a dilemma: ディレンマに陥ったように感じた
obstinacy: 頑固さ
formerly: 以前は
considered 〜ing: 〜しようかと考えた
partnership: 相棒
overhead: 頭上を
gathering dusk: 迫る夕暮れ
stared up at it: じっと見上げた
respite: 小休止
afforded: もたらした
collect her thoughts: 考えをまとめる
receded: 遠ざかった
brokenly: とぎれとぎれに
cast about: 思いめぐらした
quack: やぶ医者
defiantly: 反抗的に
marvelled at 〜: 〜に驚いた
hold: 支配力
acquired over her: 彼女に対して得た
distrust: 不信
At a loss: 途方に暮れて
relapsed into 〜: 再び〜の状態に陥った
consented: 同意した
I've got some say in 〜: 〜について言いたいことがある
be obstinate as the devil: 猛烈に頑固になる
At any rate: とにかく
come right out into the open: 明るみに出る
give the whole show away: 内幕をあかす
Curse Sylvia: 馬鹿なシルビアよ
inclines me to 〜: 私に〜するように仕向ける
raced towards 〜: 〜に向かって走った
French window: フランス窓(床まであってドアの役割までする観音開きの窓。HC版ではfrench windowになっている)
swayed: よろけた
steady: 安定させる
deposited: 置いた
settee: 長椅子
〜 on his heels: 〜をすぐ後に続いた
peered in: のぞき込んだ
was setting: 沈もうとしていた
plainly: はっきりと
sprawled out: うつぶせになって
temple: こめかみ
ghastly: 恐ろしい
Stand back: 後へさがりなさい
uttered: 発した
thrust: 抱き込んだ
face the music: 勇敢に困難にぶっつかる
straightened himself up: 姿勢を真っ直ぐにした
instantaneous: 瞬間的な
advanced: 前へ進みでた
their purport: 言葉の意味
fatal: 致命的な
felt a lump rise in her throat: 喉に固まりが上ってくるのを感じた
inquest: 検死審問
In obedience to: 〜に従って
lock: 錠前(鍵が差し込まれる相方)
Knelt down, investigating: ひざまずいて調べた

Chapter 23 Moira Disappears

stroll out: 散歩に出る
Say eight o'clock: 例えば、8時ではどうか
uttered: 発した
for the benefit of 〜: 〜に対するあてつけに
curious ears: 興味しんしんに聞き入っている連中
rendezvous: 出会いの場所
a course of treatment: 一連の治療
failed 〜: 〜にとって役に立たなかった
presently: しばらくして
grim: 恐ろしい
collapsed: 悲しみで崩れ落ちた
soul: 人
miles away: 遠く離れて
did commit suicide: 自殺した
was fastened: 鍵がかかっていた
smash: 打ち壊した
appeared upon the scene: 現場に現われた
reflected upon 〜: 〜に思いを巡らせた
with the process of thought: 考えを進めながら
induced him to 〜: 彼に〜する気を起こさせた
fake: 偽造する
alteration: 部分的な変更
be put down to 〜: 〜が原因であるとされる
agitation: 動揺
Go on with 〜: 〜を続けてちょうだい
nips out: 素早く出る
There you are: それごらん
What's easier for him than to 〜?: 〜することほど彼にとって優しいことはないよ
conjurer: 手品師
sleight-of-hand: 手先の早業(HC版ではsleight of handとハイフンがない)
would have been bound to 〜: きっと〜したはずだ
On principle: 主義として
distrust: 疑う
get round 〜: 〜をうまく説明する
leave it at suicide: 自殺ということにしておく
remiss: 不注意な
channel of inquiry: 調査の経路
shrewd: すばしこい
the birds flown: 相手は逃げてしまった
weren't born yesterday: 生まれたばかりじゃない(年をとって悪賢くなっている)
appear in the matter: この事件に姿をみせる
make their acquaintance: 彼らと親しくなる
Canvassing for: 〜の為に遊説して
leaflets: パンフレット
Goodness: おやおや(Godの代用語)
haunting face : 忘れられない顔
obstacles: 障害
is hanging by a hair: 危機に晒されている
was sobered: 反省させられた
earnestness: 真剣さ
I'll tell you what: あのね(いい考えがあるわ)
nothing could be better: それ以上に良いことは無い
feminine: 女性的な
Heaps of things: 沢山のこと
vigorously: 精力的に
drone on: 単調な声で話し続ける
case: 事例
Girls' Friendly Society: 少女友愛協会といったところか
offended pause: 怒った一瞬の沈黙
recovering her temper: 落ち着きを取り戻して
As you were: そういうことではなく(前の言葉を訂正して)
decent: 親切な
befriending: 助けること
drivel on: (たわいのないことを)言い続ける
quotation: 引用語句
paraphrase: 台詞
Lady Macbeth: マクベス夫人(フランキーを冗談にこう呼んだもの)
digressing: 脱線して
the matter in hand: 進行中の事柄
incited: 扇動した
was bored with 〜: 〜に飽きた
incidentally: ついでながら
meek: おとなしい
inoffensive: 悪気の無い
drive their wives distracted with 〜: 自分の妻を〜で取り乱させる
boredom: 退屈
felt the hell of a fine fellow: 並々ならぬ立派な人間になったように感じた
hell of a 〜: 並々ならぬ〜
egomania: 極端な自己中心癖
compensation: 埋め合せ
inferiority complex: 劣等感
spell: 字を正しく綴る
where were we?: どこまで話したんだっけ
rescue: 救済
carry her off: 彼女を連れ去る
then and there: 即座に
worn: やつれた
been let in for 〜: 〜に巻き込まれた
opiate: 鎮静剤
was devoted to 〜: 〜に献身的であった
resentfully: 憤慨して
Coroner: 検死官(HC版ではcoroner となっている)
see to 〜: 〜を処理する
only too: この上なく
devoted herself to amusing 〜: 〜を喜ばせるのに専念した
covered: 行った
overgrown: 草木に覆われた
shrubbery: 潅木
creepy 〜: ぞっとする〜
kit: 服装
echoing clang: がらんとこだまする音
irrationally: 訳も無く
openly: 公然と
shaking off: 振り払って
daintily: 優美に
furnished: 造作が取り付けられた
chintzes: 更紗木綿
her spirits rose: 彼女の気持ちは高まった
start: 怖れ
fancy: 感じ
harden: 堅くなる
ever so: 非常に
isn't up: 起きていない
practically: ほとんど
Moira would have enjoyed that very much: モイラは(もし居たら)それを楽しんだでしょうにね
blankly: ぽかんとして
for a little change: ちょっと気分転換に
disagreeable: 不愉快な
come across: 出会った
the Savoy: サボイホテル(ロンドンの有名なホテル)
a good correspondent: 筆まめな人
believe in: 〜の信奉者である
perfect liberty: 完全な自由
suave: ていねいな

Chapter 24 On the Track of the Caymans

on the track of: 〜を追跡して
ado: 骨折り
preserve: 保持する
impassive: 冷静な
demeanor: 態度
for the benefit of 〜: 〜に対するあてつけに
bit: 部分
pulled up: 止めた
pale: 青ざめて
looked distressed: 落ち込んだ様子をした(HC版ではBobby had gone very paleとなっている)
reassure: 元気づける
deductions: 推論
in a calmer tone: 一段と静かな調子で
disposing of 〜: 〜を始末すること
〜 and all that: などなど
been spirited away: 神隠しにされた
Go on with that: あれを続けてよ
can't be of any use: 何の役にも立たてない
every tongue: 近隣の人々
You'd set every tongue in the neighborhood wagging: あなたは近隣の人々の噂の種になる(舌をべらべら動かす)
wagging: (舌が)べらべら動く
headquarters: 本部
Ambledever: アンブルディバー(町の名前)
beastly: いやな
demurred: 異議をとなえた
shall be cunning as a serpent: 蛇のようにずる賢くやるよ
gave in: 折れた
sensible: 分別のある
forlorn: 心細い
was not one to let the grass grow under her feet: 無駄に時を過ごすような女性ではかなった
soberly: 落ち着いた感じに
frown: 渋い顔
a sheaf of 〜: 一束の〜
distinctly: 明らかに
a distinctly gloomy collection of houses: 見るからに陰鬱な家並み
dilapidated: 荒れ果てた
general air of having seen better days: かつては良い時もあったような全体の様子
came to a halt: 立ち止まった
grimace: しかめ面
vexation: 苛立たしさ
let unfurnished: 家具無しで貸される
canvasser: 遊説者
determined on 〜: 〜することに決めた
addressed herself to 〜: 〜に話しかけた
Only there a short time: あそこにはちょっとしか住みませんでしたよ
act for 〜: 〜の代理をつとめる
quarterly tenancy: 3カ月毎に更新する借家
take up a post: 職を得る
settle up with us: われわれとは清算した
References: 推薦状
in advance: 事前に
feeling despairing: 絶望的になりつつ
adepts at 〜: 〜することの熟練者
mendaciously: 嘘をついて
assumed 〜: 〜を帯びた
beauty in distress: 悲しみの美女
hunted up: 探した
late abode: 前の住所
be concerned: 気にかける
an order to view: 臨検許可
counteract: 和らげる
a furnished tenancy: 家具付き賃借
musty: 黴臭い
assailed: 襲った
nostrils: 鼻の穴
unappetizing 〜: 住む気にならないような〜
blistered: (ペンキが)ぶつぶつになった
went over it: それを調べた
methodically: 順序立てて
garret: 屋根裏部屋
basement: 地下室
string: ひも
A.B.C.railway guide: ABC鉄道案内(駅名をアルファベット順に配列して、ロンドンのターミナルから各駅までの運賃やターミナルの発車時刻と当駅の着時刻などを記載したもの)
significance: 重要性
the lot: (ABC鉄道ガイドに出ている)一連の駅名、27章にも出てくる)
substitute: 代用物
as far as tracing the Caymans concerned: ケイマン夫妻の追跡に関する限りでは
drawn a blank: 成功しなかった
consoled herself: 自らを慰めた
reflection: 考え
was only to be expected: 予想されていたことに過ぎなかった
were associated with 〜: 〜と関係していた
wrong side of the law: 不正の側
particularly: 特に
negative confirmatory evidence: 疑わしいことを示す証拠
mendacious: 偽りの
meditations: 熟考
squall: 雨や雪を伴う突風
were in sight: 見えなかった
preserved a favorite hat: 大事な帽子を(雨から)守った
tube: 地下鉄
bookstall: 駅の売店
resolutely: 意思を堅くして
banished: 払いのけた
vexing: いやらしい
strove to 〜: 〜するように努力した
desultory: 散漫な
snippets: 断片的な記事
Number of Road Deaths: 交通事故の死亡者数
convalescence: 回復
lowered the paper: 読んでいた新聞を下ろした
Supposing 〜: 〜だとしたら
inquire into: 調査する
circumstances: 状況
surrounding: 取りまく
phase: 局面
intimates: 親友
an idea struck her: ある考えが彼女の心に浮かんだ
shilling: シリング(イギリスの通貨の単位。ポンドの20分の1、ペニーの12倍、)
     12ペンス、1971年に十進法移行に伴い廃止された)
drew up at 〜: 〜へ近づいた
overshot: 行き過ぎた
Messers. Spragge, Spragge, Henkinson & Spragge: フランキーの家のお抱え弁護士事務所の名前
deference: 敬意
fastness: 要塞のような部屋
exceedingly: 極めて
genial: 愛想のよい
mellow: 円熟した
persuasive: 説得力のある
aristocratic: 上流階級の
soothing: 気持ちが和らぐような
be extricated: 救い出される
discreditable: 不名誉な
St. Martin's summer: 小春日和
suitable: ふさわしい
pince-nez: 鼻眼鏡
definitely: 明確に
St. Martin's summer: 小春日和(11月11日の聖マーティン祭の頃の穏やかで暖かい天候)
Well, I trust?: お元気なんでしょうな?
dingy: うす汚い
Indiscreet: 軽率な
entanglement: もつれ
in a very discreet manner as befitte 〜にふさわしい慎重な言い方で(形容詞節を導くasの用法)
Somerset House: 登記所(登記所の入っている建物の名前)
drawing up: 作成すること
hypnotic 催眠術のような
drawing confidence out of 〜: 〜から信頼を引き出すこと
succumbed to 〜: 〜に負けた
It struck her that: 〜の印象を与えた
benign: 温和な
omniscient: 博識な
indications: 兆候
there is something afoot: 何か事件が起こっていますよ
for the world: (否定を込めて)絶対に
questionable: いかがわしい
could have told him that she was involved up to the neck in 〜: そうしようと思えば〜に深く巻き込まれていることを話すこともできた
disapproved: 否認した
inquiringly: 不審そうに
coincidence: 偶然の一致
am not at liberty to 〜: 自由に〜することはできない
come to my knowledge: 私の耳に入った
indignation: 怒り 
have been impersonated: なりすまされている
Deliberately: 計画的に
What do you say to that?: あなたに心当たりは有りませんかな
panic-stricken 〜: 慌てふためいた〜

Chapter 25 Mr. Spragge Talks

stammered: 吃りながら言った
could have bitten out her tongue for stupidity: そうしようと思えば、間抜けの振りをして沈黙を押し通すこともできた
〜 would have been no lawyer: 〜は弁護士とは言えない
had he failed to 〜: もし彼が〜しなかったならば
perceive that 〜: 〜に気付く
that they contained an admission: 彼女の言葉(they)が容認を含んでいたこと
admission: 容認
outraged: 怒った
was at war with 〜: 〜と戦っていた
fatherly: 父親のような
come about: 起きた
demanded: 尋ねた
passing himself off as 〜: 〜になりすますこと
broke off: 話すのを止めた
the tide had turned: 形勢は一転した
in her favor: 彼女に有利に
forgiven: 許した
audacity: 大胆さ
impertinences: 無礼な行為
benign: 優しい
wagging a forefinger: 〜に向かって人差し指を振って(非難)
What trouble you land yourself in!: あなたは大変な面倒に巻き込まれましたな!
legal complications: 複雑な法律問題
ensue: 結果として起こる
practical joke: 悪ふざけ
〜 determined upon on the spur of the moment: 時のはずみで行なわれた〜
Just high sprits: ちょっと元気過ぎたこと
settle out of court: 示談で解決する
have taken it: このことを理解した
paternally: 父親のように
the air of one saying 〜: 〜と言う人のような態度で
the Maltravers case: ボビーがスプラッゲ氏になりすましてリビングストン夫人を訪問した時に彼女が興味を示した事件
grave: 重大な
severity: 厳しさ
〜 tempered: 和らげられた〜
benevolence: 慈悲心
I took it that 〜: 〜と理解した
afoot: 起こって
a breath of 〜: 〜の息吹き
the wide open spaces: 広大な空間
unprofessional: 職業上の道義に反した
an uncertain animal: 手に負えない代物
twists and turns: 種々の変化や展開
barefoot: 素足で
tin tacks: ブリキの鋲
the game would be up: 勝負は終るだろう
undue influence: 不当な影響力
hard-headed: 抜け目のない
wax in this woman's hand: この女性の手にかかっては蝋も同然(扱い易かった)
she knew her business thoroughly: 彼女は自分の仕事に長けていた
properly: 正確に
heated: 激こうして
run over: ざっと話す
accessible to: 手に入れられる
made the acquaintance of 〜: 〜と知り合いになった
conveniently: 都合の良いように
ascertain: 確認する
came more and more under Mrs.Templeton's influence: 益々テンプルトン夫人の影響を受けた
obsession: 強迫観念
I preserve an open mind: 率直な気持でお話します
swore: 証言した
inquest: 検死審問
prejudice: 偏見
symptoms: 兆候
pulled a long face: 浮かぬ顔をした
reassuring: 安心させて
conveyed: 伝えた
would interpret 〜: 〜と解釈しようとした
according to his own lights: 自分自身の考え方に従って
distress: 悲嘆
lingering 〜: 長引く〜
solicitor: (事務)弁護士
eminently: 際だって
the latter: 後者(弁護士)
there and then: 即座に
safe-keeping: 保管(HC版ではsafe keeping とハイフンなしになっている)
took a large overdose of 〜: 〜を非常に過度に服用した
chloral: クローラル(麻酔剤)
free of legacy duty: 相続税免除の
remainder: 残余
specified: 特定の
charities: 慈善事業
leaned back: 反り返った
jury: 陪審
brought in: (陪審が)答申した
verdict: 評決
'suicide while of unsound mind': 精神異常時の自殺(HC版ではSuicide while of Unsound Mind となっている。27章の前半にも出てくる)
take it so: そう理解する
the deceased: 死者
sane: 正気の
disinherit 〜: 〜から相続権を奪う
contention: 主張
uncharacteristic of: 〜らしくない
money passing by blood relationship: お金が血縁によって譲り渡されること
documentary: 書類による
assertions: 主張
contesting: 〜をめぐって争うこと
probate: 遺言の検認
fuss: 騒ぎ
took the matter up: この問題を取り上げた
Possession is nine points of the law: 占有は九分の勝ち目(諺)
in possession: 占有して
enter into any communication: 交信する
counsel: 弁護士
alternatively: 代わりに
pursed: すぼめた
ought to have been less easily taken in: 簡単には騙されるはずはなかった
innumerable: 数多くの
ought to have known better: もっと分別を持つべきであった
have 〜 settled out of court: 〜を示談で解決させる
you've been an angel: ご親切にどうも
fervently: 熱烈に
Peerage: 貴族名鑑

Chapter 26 Nocturnal Adventure

Nocturnal: 夜の
Adventure: 冒険
inexplicable: 不可解な
more than he cared to admit: 自分で心配すべきだと思う以上に
jump to conclusions: せっかちに結論を出す
fantastic: 根拠の無い
had been done away with: 殺された
at the worst: 最悪でも
of her own free will: 自分の自由意思で
for one minute: 一瞬たりとも
Besides: その上
emphatically: 強調して
sinister: 不気味な
〜 was at the bottom of this: 〜がこのことの黒幕だった
counter-move: 対抗手段(HC版ではcounter move とハイフンなしになっている)
implicitly: 盲目的に
uttered: 発した
vivid: 強烈な
stark: 完全な
get rid of: 殺す
had miscarried: 失敗してきた
forced his hand: 彼に行動を起こさせた
nerve: 度胸
pertinent: 的確な
point to that: それを示す
be washed up by the sea: 波で海辺に打ち上げられる
carrying out: 遂行すること
anticipated: 予期した
elapse: 過ぎ去る
put any plan into operation: 計画を実行に移す
interval: 合間の時間
give the mews a wide berth: (秘密の場所の)路地を避ける(HC版ではgive the Mews a wide berthになっている)
For all he knew: 恐らく
in turn: 今度は
bustling: 騒がしい
put up at 〜: 〜に泊まった
registering: 記帳して
goggles: ゴーグル(風よけ大型眼鏡)
came to a halt: 止まった
deserted: 人影の無い(形容詞)
shoving: 押し込んで
sauntered: ぶらぶら歩いた
bulge: ふくらみ
Service revolver: 軍隊用の拳銃(HC版ではservice revolver と小文字になっている)
reassuring: 安心を与える(形容詞)
blood-curdling: 肝を冷やさせるような
the villain of the piece: 張本人
cheetah: チータ(豹に似た野獣)
beast of prey: 猛獣
intruders: 侵入者
seemed content with 〜: 〜で満足しているように見えた
bolts and bars: 掛け金と横棒
remiss: 不注意な
pythons: にしきへび
electrically charged wires: 電気の流れている鉄線
behind the times: 時代遅れの
reflections: 考察
cheer himself up: 自分を元気づける
constriction: 圧迫感
tighten round his heart: 心臓のあたりを硬くした
〜 in the flesh: 実物の〜
what had 〜 done with her: 〜が彼女をどう処分したか
If only: もし〜でさえあれば
grimly: 断固として
between set lips: 唇を堅く結んで
reconnaissance: 偵察
crept: 這って行った
chink: 隙間
window-sill: 窓敷居
hoisted: 引き上げた
slit: 隙間
profile: 横顔
came into view: 見えてきた
fascination: うっとりした気分
stole over: 静かに襲った
but for: 〜が無ければ
intervening: 介在する
jutting: 突き出た
crisp: くっきりした
laid flat to the head: 頭のところまで張り付くようについていた
lobe of the ear: 耳たぶ
significance: 意味
setting to once more: 再び書き始めた
precisely: 正確に
evenly: なめらかに
for some time to come: これからしばらくの間は
gain admission to 〜: 〜 へ入る
at his leisure: 彼の都合の良い時に
made a circuit of: 一巡した
singled out: 選んだ
The sash was open at the top: 窓枠の上の方が開いていた(sashは上げ下げ窓の窓枠)
promise an easy means of access: 入り込む簡単な方法であることを約束する
swarming up: よじ登った
ledge: 狭い棚部分
ominous: 不吉な
bough: 大枝
snapped: ぽきんっと折れた
was pitchforked: 手荒く投げられた
headfirst: まっ逆さまに(HC版では head first と二語になっている。どちらも正解)
clump: 薮
hydrangea: あじさい
broke his fall: 落下を和らげた
exclamation: 叫び声
was flung up: 荒々しくひき上げられた
disentangled himself from 〜: 〜から逃れた
bolted: 逃走した
patch: 区域
dived into the bushes: 藪に飛び込んだ
trampled 〜: 踏み荒された〜
held his breath: 息を殺した
conclude: 決め込む
prosecute: やり遂げる
All present and correct: 全て異常なし
I've been the rounds: 巡回して来ました(HC版では I've made the rounds.になっている)
died down: 静まった
listening: 耳を傾けながら

Chapter 27 "My Brother Was Murdered"

wired: 電報を打った
call in at 〜: 〜に立ち寄る
boots: ホテルの靴磨き(荷物運びなどもする)
there is 〜 stopping here: ここには〜は泊まっていませんよ
be in: 帰ってくる
fetch: 取りに来る
clutched at 〜: 〜をつかんだ
get away: 立ち去る
wisely: 分かった風に
done a bunk: ずらかった
Given her the slip: 彼女から逃げた
rakish: スマートな
goods: おあえつらいの人
nobs: お金持ち
on the quiet: 秘密に(on the q.t.あるいはon the Q.T.と略される)
hooked it: 逃げた
a maze of 〜: 〜による困惑
was on the trail: 追跡していた
swerved: (進路から)それた
just in time: 辛うじて
imagining things: (悪いことを)いろいろと考えて
reassurance: 安心
get the wind up : ひどくびっくりする
bound to be: きっとだ
weeds: 未亡人の着る喪服
moving 〜: 哀れな〜
tactfully: そつなく
were conducted: 行なわれた
spare: 思いやる
farewell: 告別
produced: 提出された
in no time: たちまち
Suicide while of unsound mind: 精神異常時の自殺
on the scene: 現場に
had to be dismissed: 否定されるべきであった
untenable: 支持できない
cast-iron: 強固な(HC版ではcast ironとハイフンなしになっている)
was vouched for: 証言された
lie down: 横になって休息する
sedative: 鎮静剤
the sound of it: 状況の様相
heart sank: 心が沈んだ
tread: 足取り
went off: 運んだ
tactful: 機転の利く
considerate: 思いやりのある
mechanically: 無表情で
conduct: 行ない方
stage performance: 演技
hard voice: 激しい声
startled 〜: 驚いた〜
sprang into the 〜's eyes: 〜の目に飛び込んできた
I mean what I say: 私は本気ですよ
not regard it as such: そうとは認めない
brutes: 残酷な連中
induced my brother to 〜: 私の兄に〜させた
struck him down: 打ち倒した
get even with 〜: 〜に報復する
monstrous: 奇怪な
roused herself to 〜: ふと我に返って〜した
go in too much for 〜: 余りにも多く〜に陥る
flickered: 震えた
Have I ― some attraction in the kitchen?: 台所に何か美味しいものがあったかな?
unreliable: 当てにならない
altered: 変化した
brought to my ears: 聞こえてきた
superior: 優れた
Is that it?: そういうことか
his little game: 彼のちょっとしたもくろみ
gave a leap: 高鳴った
doorstep: 戸口の上り段
I'm on the trail: ぼくは手がかりをつかんだよ
noticeable: 目立つ
minute: 詳細な
directions: 指示
was underlined: アンダーラインが施されていた 
crushed: しわくちゃにした
palm: 手のひら
overtaken: 襲った
look up: 調べる
A.B.C.: 鉄道の案内書
was falling into place: 話のつじつまが合っていた
chase: 追跡
causally: 何気なく
adjured: 厳命した
her recent monstrous idea: 彼女が最近思いついたとんでもない考え(シルビアがこの悪巧みに加わっているという疑い)
betray: 裏切る
in all innocence: 全く単純に
dared to: 敢えて〜する
was to repent: 後悔することになった
bitterly: 甚だしく
dictum: 意見
as the crow flies: 直線距離では
dreary: 退屈な 
temperament: 気質
fortitude: 忍耐力
felt bound to: 〜すべきだと感じた
noticeable: 目立ちやすい
flimsiest: 根拠薄弱な
brilliant: 素晴らしい
on the spur of the moment: 即座に
deliberate: ゆっくりした
thoughtful: 用心深い
had been ambling: ゆっくり歩いていた
trying: つらい(形容詞)
buttoned up: ボタンをかけた
set off: 出発した
〜 which led steeply up hill: 険しい坂になっている〜
fork: 分かれ道
cluster: 群れ
a belt of 〜: 〜の地帯
striking a match saw 〜: マッチをすることによって〜が見えた
There was no one about: 周りには誰も居なかった
slipped up: そっと上げて外した
latch: かけがね
could make out: 見分けることができた
took up her post: 陣取りをした
imitation: 真似
hoot: 鳴き声
peer: のぞく
beckoning gesture: 手招きの身振り
ajar: 少し開けて
gingerly; 用心深く
Chloroform: クロロフォルム(麻酔剤)
pad: 詰め物
was clapped: 素早く当てられた
cloying smell: むかつくような匂い
nostrils: 鼻の穴
desperately: 死に物狂いになって
twisting and turning: 身体を捻ったり回転したりして
was of no avail: 役に立たなかった
put up: 示した
felt herself succumbing: 屈服するのを感じた
a drumming in her ear: 耳なり
felt herself choking: 窒息するのを感じた

Chapter 28 At the Eleventh Hour

At the Eleventh Hour: どたん場で(聖書の中の表現)
came to herself: 正気に戻った
depressing 〜: 意気消沈させる〜
after-effects: なごり(HC版ではafter effects とハイフンなしになっている)
roll herself over: 身体を転がす
battered coal-box: 使い古した石炭入れ
distressing: 悲惨な
take notice: 気付く
groan: 呻き
attic: 屋根裏部屋
skylight: 天窓
dilapidated: 破損した
coal-scuttle: 石炭入れ(=coal-box)
bonds: 身体を縛ったひも
crablike: 蟹のような
wormed her way: 這うように進んだ
ejaculated: 短く叫んだ
hand and foot: 手足もろとも
working lose: 緩くすること
came to his assistance: 彼を助けにかかった
were of some use: 多少は役に立った
vigorous: 力強い
did the job: そのことをし遂げた
stiffly: ぎこちなく
had been had for mugs: ドジをふんだ
gloomily: 憂鬱そうに
what they call: いわゆる
a fair cop: まんまとつかまること
not telling a soul: 誰にも話さないこと
a soul: 人
Look here: ねえ
carry on: 続ける
the good work: うまい仕事(身体を縛っているひもを解くこと)
sinister: 悪だくみの
sequel: 成り行き
beastly: ひどい
hole: むさくるしい家
tray: 盆
have been doped: 麻薬が混ぜられていた
Dash it all: ちくしょう
unconscious: 意識不明の
recounted: 語った
carrying on until 〜: 〜まで続けて
I call that very resourceful of you: そこがあなたの素晴らしいところだ
approvingly: 感心して
the thing is 〜: 問題は〜だ
had it our own way: 思い通りにしてきた
tables are turned: 形勢が逆転されている
If only 〜: もし〜さえしていれば
lamented: 嘆いた
wavered: ためらった
With the result that: 〜という結果になった以上
landed you in a mess: あなたを窮地に陥れた
got a bit too sure of our selves: ちょっと自信過剰になっていた
somberly: 憂鬱そうに
make out: 理解する
knock us on the head: 殺す
straight away: 直ちに
mused: もの思いに沈みながら(心の中で)言った
stick at: ためらう
a little trifle: 少しも
didn't gag: さるぐつわをはめなかった
undone: 解く
did credit to Bobby's dentist: ボビーの歯医者の名誉に帰した
panted: あえぎながら言った
I don't believe I'm making the slightest impression: 少しの効果も出せていない
ponderous: 重々しい
tread: 足取り
gleam: ちらちらする光
swung open: 開けられた(ちょうつがいによるドア)
glittered: 輝いた
palely: 青白く
playfully: おどけて
Unworthy of you: あなたにあるまじきことだ
To fall into the trap: 罠にかかるとは(HC版では Umworthy of you, my dear lady," he said, "to fall into the trap so easily となっている)
The honors: 優位性
At any rate: とにかく
fastenings: 締めてあるもの
in my youth: 私の若い頃には
remarked: 語った
teeth have been active: 歯が活発に活動していていたね
broken-backed oak chair: 背が折れた樫の椅子
found her tongue: やっと物を言った
taunted: あざけった
risk one more accident: 敢えてもう一つの事故を冒す
quarry: 石切り場
go awry: 失敗する
down in Wales: ウェールズで(downはロンドンから遠ざかる場合に使われる)
tolerance: 耐薬性
on my behalf: 私の為に
in spite of himself: 我知らず
queer note: 酔った調子
〜 contemplating: じっと見つめている〜
masterpiece: 傑作
where Lady Frances is concerned: フランセス嬢に関する限り
clear out of the country: 国外に脱出する
bluff: 脅し
I call it: そんなことはあり得ない(否定する)
you swine: げす野郎め
It depends on circumstances: 状況次第だ
He made them a mocking little bow: 彼は彼らに馬鹿にした小さなおじぎをした
Au revoir: (仏)さらば
deal with: 処理する
eleven-hour rescue: 危機一髪の救出
morale: 士気
pleading with 〜: 〜に嘆願する
fantastic: 途方もない
unreal: 現実のものと思えない 
wailed: 嘆き悲しんで言った
didn't go down: 本気にされなかった
annoys: なやませる
That even now: あのことだよ、今でも
be hurled into 〜: 〜へ投げ込まれる
boon: チャンス
yell: 叫ぶ
wavered: 震えた
pull it off: それをうまくやり遂げる(二人を殺すこと)
efficient: 有能な
granted 〜: 〜を認めるならば
dense: 鈍い
obstinately: 頑なに
a distorting mirror: 歪んだ鏡
everyday people: 普通の人
telling: 見分けること
My god: そうだ!
couldn't spot it: 思いつくことができなかった
lobes: 耳たぶ
impersonating: 〜になりすましている
astray: さ迷い出た
red herrings: 人を惑わす情報
is all up: 全てだめだ
sneaking hope: 秘かな望み
nose out: 探り出す
The game's up: 万事休す
overhead: 頭上に
what the devil: 一体何が
From amidst: 真中から
a pile of 〜: 〜の山
I'm damned: まさか

Chapter 29 Badger's Story

was not a minute to be lost: 一分の無駄も許されなかった
Pull 〜 off: 〜を脱がせろ
Haul it off: それを引っ張って外せ
somehow: なんとかして
Chuck: 投げろ
crawl under 〜: 〜の下へ這いこめ
I tell you: 頼むから 
ascending: 上って来て
pseudo: 偽の
in amazement: おどろいて
drily: = dryly, 冷淡に
acrobatic: 軽業の
tied a couple of extra knots: 追加の結び目を2,3結んだ
a touch of 〜: 〜の技法
Houdini: フーディーニ Harry Houdini (1874-1926) ハンガリー生まれの米国の魔術師(縄抜け、箱抜けなど脱出術の名人、巧みな脱出という意味もある)
Whew !: (驚き)ひゃあ
I'm stiff: (筋肉が)凝った
bad hat: 厄介者
pater: おやじ
Old man: 父親
hushed it up: もみ消した
take 〜 into their confidence: 〜に彼らの秘密を打ち明ける
all along: ずうっと
he's in with 〜: 彼が〜と結託している
plaintively: 訴えるように
take up: 陣取りする
give him the surprise of his life: 死ぬほどびっくりさせる
Are you game?: 勇気があるか?
As for you: あなたについては
approvingly: 賛成して
in the nick of time: きわどい時に
got into a mess: 窮地に陥った
was extracted: 聞き出された
liabilities: 債務
bailiffs: 執達吏
catastrophe: 悲惨な結末
fiver: 5ポンド
smote: 苦しめた
enterprise: 事業
deserted: 見捨てた
sleuthing: 追跡して
reproach: 非難
endanger: 危機に晒す
enterprises: 企て
was of the opinion that: 〜の考えであった
in the back: 後ろの座席に
were nobody about: 誰も居なかった
concealment: 隠れ場所
was thunderstruck: 肝をつぶした
perceive: 見て取る
place: どこの誰と分かる
was in a predicament: 苦境に陥った
apologies: わび
lie low: 隠れている
sneak out: 忍び出る
destination: 目的地
admission: 入ること
picking the lock: 錠を鍵以外のもので開けること
set out: 出かけた
tour of inspection: 視察の見回り
were shuttered: 雨戸が閉まっていた
The roof presented no difficulties: 屋根に上るのは難しくはなかった
prowling: うろつくこと
Nature and Badger's weight had done the rest: 自然の力とボビーの体重とがその後のことを引き起こした
drew a long breath: 長い息をついた
narrative: 物語
reverently: 尊敬するように
singularly: 素晴らしく
But for you: あなたが来てくれなければ
corpses: 死体
condensed: 簡潔な
broke off: 口をつぐんだ
play-acting 〜: 真似ごとをしている〜
gets the surprise of his life: 死ぬほど驚く
arranged herself: 準備態勢に入った
depressed: 元気のない
stood ready: 構えの態勢に入った
steps: 足音
〜 drooping dejectedly: 元気なくうつむいている〜
jailor: 看守(Roger のこと。HC版ではjailor でなくやや古い英語のgaoler になっている)
joyously: 喜々として
flew wide: 遠くまで飛んだ
retrieved: 取り戻した
malicious: 意地の悪い
exultation: 歓喜

Chapter 30 Escape

Escape: 脱出
had flown off: はじけ飛んだ
attempt at disguise: 変装の企み
visible: 見て分かる
otherwise: そのことの他は
vacuous: 愚かそうな
tenor: テナーの声
soliloquy: 独り言
I took it for 〜: それを〜と思った
cause and effect: 原因と結果(起こり得ること)
light: 発見
reflective: 反省的な
won the round: この試合に勝った
got you all fooled: あんたら全員を騙し終えた
Lying on his back: 仰向けに横たわって
agreeably: 気持ち良さそうに
enlightening them: 彼らに説明すること
retreated: 退却した
clumsily: 不恰好に
hubbub: 騒ぎ
die down: おさまった
shove: 押し込む
dickey: 補助席
entice: おびき出した
chuckled: くくっと笑った
Forgery: 偽造
intervened: 割って入った
obliging: 従いそうな
Why did I now?: さて、何故でしょうかね(HC版ではWhy did I, now ? となっている)
spoof: 一杯くわす
was in it: この事件に関わっていた
up to the neck: 深く
cross-questioned: 詰問した
pompous: もったいぶった
fad: 趣味の悪さ
accuracy: 精密さ
in details: 詳細に
innocent: 潔白な
As a child unborn: 胎内の子供のように
did me a good turn: 私に良いことをしてくれた
were relieved: 安堵した
I've got pretty good hearing: 私の聴力は非常に良い
bound: 縛られた
get worked up about 〜: 〜に夢中になる
super-criminal: 極悪犯罪者
might as well 〜: 〜した方が良い
keep the deception up: 騙すことを続ける
best-laid 〜: 最もうまく計画した〜
predicament: 窮地
amusing: おかしい(形容詞)
It shows what a fool one can be: それで人間は愚かさが分かるというものさ
turned the tables on 〜: 〜に対して形勢を逆転させた
peculiar: 奇妙な
he had robbed them of their triumph: 彼のために勝利を味わうことができなかった
dominated: 支配した
nobody had as yet evolved: 誰もまだ考え出していなかった
abduction: 誘拐
plead: 有罪であると認める
guilty passion: 罪となる恋愛
through singe-handed: 単独で
take your word for that: あなたの言葉をその通りに信ずる
gruffly: 無愛想に
Safe as houses: 全く安全な
no good: 役に立たない
extracted: 取り出した
is loaded: 弾が入っている
filed out of 〜: 〜から縦隊になって出た
With a jerk of his head: 首をぐいっとひねって
damned: とても(良い意味で)
good loser: きれいな負け方をする人
A rather rickety flight of the steps: かなりぐらぐらする一続きの階段
banisters: 手すり
be taken in the rear: 背後から襲われる
crowded in: 押し寄せた
ever so: 非常に
hypodermic: 皮下の
syringe: 注射器
spirit-lamp: アルコールランプ(HC版ではspirit lamp とハイフンなしになっている)
a type of morphia hypodermic needle: モルヒネ皮下注射用の針
adjourned to: へ場所を移した
a half fear that: 〜という半分恐れの気持ち
unfounded: 根拠の無い
were disposed to 〜: 〜する傾向を示した
practical joke: いたずら
constable: 巡査
inspector: 警部
〜 who had his profession stamped all over him: 全身に自分の職業を表わした〜
perfunctory: おざなりの
dumbfounded: (びっくりして)物も言えなくなって
severed 〜: 切断された〜
dragged out: 引きずり出された
Of 〜 there was no sign: 〜の姿は無かった
Talk of Houdini: フーディニみたいだな
out-Houdini'd Houdini: フーディニを上回る奇術を行なった
get at it: それを手中にする
hoax: いたずら
found themselves telling: 〜を話すはめになった
salvation: 救い
preparation: (薬品などの)調合剤
opium: あへん
then and there: 直ちに
nursing home: 私設療養所
not seeing 〜: 〜が分らずに
Seven Stars: 旅館の名前
retired: 立ち去った
persists in 〜ing: 〜することに固執する
made all this up: これを皆でっち上げた
with decision: きっぱりと

Chaper 31 Frankie Asks a Question

Exhausted: 疲労困憊して
adventures: 冒険
here you are at last: やっと来たね
vigorous: 精力的な
subsided onto 〜: 〜の上に腰をおろした(HC版ではsubsided into になっている)
haddock: たらの一種
quelling him: 彼を鎮めて
It must be the sandbagging: 砂袋で打たれたせいに違いない
adhesions: 癒着個所
full of pep and vim: 元気一杯で(pep も vim も元気を意味する)
a longing to 〜: 〜したい切望
dash out: 飛び出して行く
languidly: けだるそうに
let it go as 〜: 〜のままにしておく
get to the bottom of 〜: 〜の真相を突き止める
get down to 〜: 〜に専念する
with a revival of spirit: 元気を取り戻して
That's more like it: 当り前だよ
approvingly: 満足げに
came round: 回復した
Scared stiff: 死ぬほどおびえていた(stiffは副詞)
loose: 野放しになって
the ones he's after: 彼が追いかけている人間
speciality: 得意技
you'd better take the lawyers: あなたは弁護士を担当するほうが良い
hunt up: 探す
They'll soon get tangled: 彼の仕事(his affairs)は直ぐにもつれるよ
for her inspection: 彼女に点検してもらう為に
had slipped down: すべり落ちていた
regarded: じっと見た
call to mind: 思い出す
now and then: ときどき
Nobody saw much of him: 誰も彼をあまり見かけなかった
stirred: 引き起こした
toast-rack: トースト立て
plain-sailing: 順調な成り行き
for the convenience of: 〜の便宜のために
divide the labor: 仕事を分担する
having smartened herself up: こぎれいにして
local purchases: その土地で買った物
in quest of 〜: 〜を求めて
out of the question: 全く有り得ない
dispirited 〜: 落胆した〜
an old dear: 愛すべき人
He'd got wind of: 彼は〜をかぎつけていた
was wild to: たまらなく〜したかった
got him eating out of my hand: 彼を私の言うなりにさせた
bristled up at 〜: 〜について憤然として怒った
insisted on the will's being drawn up: 遺言が作成されることを主張した
then and there: その場で
go away and do it properly: 持ち去ってきちんと作成する
sheets and sheets about nothing: つまらぬことに沢山の書類を作ること
seeing a lawyer: 弁護士に相談すること
bumping you off: あなたを殺すこと
be hanged for it: そのことで絞首刑になる
was wrought up: 取り乱した
knock out 〜: 〜の可能性を消す
died since: その後死んだ
have been put out of the way: 殺された
wholesale: 大量の
give 〜the benefit of the doubt: 疑わしい点を〜に有利に解釈してやる
I'll allow you Natural Causes: 自然死であるということにしておこう
has been walking out with 〜: 〜と親しくなっていた
nitwit: ばか
have a go: やってみる
good with 〜: 〜を扱うのがうまい
chambermaid: 部屋係の女中
it didn't make any impression: 少しも効き目が無かった
sponge: 海綿
necessities: 必需品
close to Nature: 自然の状態に近い
be overflowing with 〜: 〜で一杯の
china dogs: 磁器製の犬
bovine-looking: 牛のような様子をした
ample: 大きな
proportions: 身体つき
indication of adenoids: アデノイド(咽喉扁桃の肥大症)の兆候
You see: ねえ
I've come back: またやって来ました
breezily: 快活に
incuriously: 興味無さそうに
an intimate: 親友
house-parlormaid: 小間使い
vacantly: ぽかんとして
gleam: きらめき
the gentleman there was the inquest on: 検死審問が行なわれた男の人
had to witness his will: 彼の遺書の証人にさせられた
looked blank: 途方に暮れた様子をした
that's a fact: 本当ですよ
mistress: 奥さん
ghastly: 死人のような
all of a tremble: 全身震えながら
had upset: 狂わせた
before anyone was up: 誰もが起きる前に
as ever was: 全くのところ
stiff and dead: 硬直して死んで
a letter propped up: 手紙が立てかけてあった
gave 〜 a regular turn: 〜を非常に驚かせた
up north: 北の方の
by now: 今や
thoroughly: 全く
loquacity: おしゃべり
slipped a note: お札をそっと抜き出した
retreated: 退散した
looked preoccupied: 何かに心を奪われた様子をした
got at: 聞き終えた
it hangs together: 話の筋道が通っている
bribe: 抱き込む
Harley Street doctor: ハーレイ通りの医者(この通りは医者で有名)
took advantage of: 利用した
to do away with: 殺す
make away with: 殺す
Mrs. T : = Mrs. Templeton
by now: 今ではもう
after being put in: 提出された後で
Bassington-ffrench & Co.: バッシントン・フレンチ一味
Nothing strikes you as odd particularly?: 特に何もあなたに変だと思わせないか?
odd: 思いがけない
stayed behind: 後に残った

Chapter 32 Evans

gasped: (びっくりして)息を飲んだ
are getting there: 目的を達しつつある
struck 〜: 〜の心に浮かんだ
was nosing round: かぎ回っていた
something fishy: 怪しい何事か
Welsh: ウェールズの
chumps: ばか
〜, whereas: 〜であるのに対して
the whole situation is there: 全体の状況が現われてきた
get at: つかむ
It's coming: 考えが浮かんでくる
flicker: かすかな光
dead still: 全く静かに
tip: チップをやる
At most: せいぜい(HC版ではAt least になっている)
catch a glimpse of 〜: 〜をちらっと見る
waits on: 給仕をする
couldn't have Evans witnessing: エバンスを遺言の証人にさせるわけにはいかなかった
impersonated 〜: 〜になりすました
I bet: きっと
made all that fuss about 〜: 〜について騒ぎ立てた
is sent for: 呼ばれる
pretty blind: 非常に視力の弱い
stunt: 離れ技
chloral: クローラル(催眠剤)
you've hit it: 解決した
detect: 見わける
groaned: うなった
In appearance: 外観は
more of a general store: むしろ雑貨屋と言うべき
darted inside: 突入した
campaign: 作戦
postmistress: 女性郵便局長
inquisitive: 好奇心の強い
a book of stamps: 切手の綴り
commented: ひとこと言った
Bank Holiday: バンク・ホリデイ(銀行が閉店となる休日)
rained something cruel: 非常にひどく雨が降った(something も cruelもひどくの意)
was in service: 奉公していた
post: 郵送する
p.c.: = post card
now and again: 時々
have gone into service together: 一緒に奉公した
rummaged in 〜: 〜の中をかき回して探した
Here you are: (捜していた物を差しだして)はいこれ
the last thing in the world they expected: この世で最も予期していなかったもの

Chapter 33 Sensation in the Orient Café

sensation: 大騒ぎ
without disgracing themselves: 恥じ入らずに
with one accord: 言い合わせたように
all the time: この間ずっと
gasped: 喘ぎながら言った
lamented: 嘆いた
was amused: 面白がった
Like where the rainbow ends: 虹が終わる所(俗説で宝物が有るという)のように
Dash it all: 困ったな
creditors: 債権者
the great thing is to 〜: 大事なのは〜することだ
get off: 出発する
ever so: 非常に
settle 〜: 〜と話をつける
I shall never buy that toothbrush: あの歯ブラシを買うことは無いわね
had no occasion to complain: 不満を言う理由は無かった
drily: そっけなく
air taxi: 飛行機タクシーエアー・タクシー(不定期の近距離営業の小型機)
Aerodrome: 飛行場
proceeding: 行動
take on: 帯びる
the fantastic character of a dream: とてつもない夢のような性質
untidy-looking: 不精な様子の
was produced: 連れて来られた
languidly: 物憂げに
at the sight of 〜: 〜を見て
for an age: 長い間
raised his eyebrows: 両眉を上げた(驚き)
fix you up: あなたのために用意する
on a broomstick: 箒の柄に乗って
what 〜 is up to: 〜が何を企んでいるか
growing late: 遅くなって
destination: 目的地
pulled up: 止まった
〜 not lending itself to the turning of the expensive cars: 高級車がターンするのには適していない〜
wake up: 分かる
slender: ほっそりした
figure: 人影
recognized: 見つけた
was swaying: 揺らいでいた
shrank back: しりごみした
stamped her foot: 足を踏み鳴らした
yielded to 〜: 〜に屈した
urgency: 熱心な主張
grand: (時に皮肉に)立派な
was not borne out by 〜: 〜とは調和が取れていなかった
filed in: 従列になって入った
slack moment: 暇な時間帯
Now then?: さあ、それで?
listlessly: 大儀そうに
deposited: 置いた
tepid: なまぬるい
protest: 抗議
neither of them heeded it: どちらもそれを気にしなかった
〜 was nowhere in sight: 〜はどこにも見えなかった
Brace up: 元気を出しなさい
a rabbit: 臆病者
Go on with 〜: 〜を続けて下さい
stretched over to 〜: 〜に手を延ばした
adjoining table: 隣のテーブル
laid for 〜: 〜用に整えられて
possible dinners: 見込みのディナー客
cruet: 食卓用薬味瓶
glass−stoppered bottles: ガラスの栓のされた瓶
vinegar: 酢
oddity: おかしな行動
riveted 〜: 〜を引き付けた
slop-bowl: 湯こぼし(HC版ではslop bowl とハイフンなしになっている)
Have you gone batty?: 気が狂ったのか?
What the devil: 一体何を
The game's up: ゲームは終わりよ
The whole thing came to me: 全ての事が私にはっきり分かった
in a flash: 瞬間に
jogged: ちょっと突いた
spill: こぼす
identify 〜: 〜の正体を証明する
haunting: つきまとう
wistful: 思いに沈んだ
transformed: 変形した
demoniac: 狂乱した
foul: 口汚い
hideous: 恐ろしい
curses: ののしり
fumbled: 手探りした
dazed: 忘然として
in the nick of time: 間一髪で
buried itself: 埋もれた
shot out into 〜: 〜へ突っ走って行った

Chapter 34 Letter From South America

bore 〜: 〜を付けていた
congratulate: 祝福する
shattered: こなごなに壊した
My lady friend: フランキーのこと
given me away: 私の事を暴露した
spite: 意地悪
spiteful: 意地悪な
admissions: 告白
I fancy: 〜のような気がする
what they call: いわゆる
wrong 'un: 悪い奴(unはone のこと)
lapse: 失策
bound to be found: 必ず露見する
The Pater: おやじ
didn't let me down: 見捨てなかった 
fell in with 〜: 〜と偶然出会った
her lot: 彼女の仲間
the real thing: 本物
accomplished: 完成した
the things: 事態
too hot: 非常にやばい
on her trail: 彼女を追跡して
make a match of it: 結婚する
removed herself to another world: 別の世界へ消えた
lost sight of 〜: 〜を見失った
got him on to 〜: 彼を〜に誘った
A Bassington-ffrench: バッシントン・フレンチ家の一員
in the reign of: 〜の治世に
dwindled down: 没落した
mediocrity: 平凡な一族
adored: 敬慕した
complications: 込み入った事情
enormous: 莫大な
went all out: 全力を尽くした
common sense: 常識
concocted: 作り上げた
unfeeling husband: 冷酷な夫
was induced to 〜: 誘って〜させられた
were laid: 仕掛けられた
went with a bang: うまく行った
cleared: 残らず持ち去った
ostensibly: 表向きは
in reality: 実際は
In the meantime: 一方
was perfecting 〜: 〜をやり遂げつつあった 
had bad luck over 〜: 〜については運が悪かった
fool about: よそおう
in all good faith: 全く疑わずに
addict: 常用者
get hold of: 飲む
overdose: 過量服用
do the business: その仕事を実行する
had written him a line on board ship: 船上の彼に一筆書き送った
enclosing: 同封して
snapshot: スナップ写真
shooting trip: 銃猟の旅
incredulous: 懐疑的な
didn't ring true: 本当らしく聞こえなかった
wording: 表現
uncharacteristic: その人らしくない
hard-headed: 抜け目の無い
have an affair with: 恋愛関係になる
touch: アイディア
unfishy: 疑わしくない
poke about: 捜しまわる
straightaway: 直ちに
get the wind up: おびえる
one and the same: 同一の
she'd been in the house some time: 彼女はかなりの間その家に居た
be suppressed: 抹殺される
was making a serious nuisance of himself: 大変な邪魔者になっていた
Chance came to my aid: 私の助けとなるチャンスがやってきた
the mist came up: 霧がのぼった
a sudden push did the job: 突然押すことで事は成った
was still in a dilemma: まだディレンマに陥っていた
incriminating matter: 有罪にできる事柄
your young Naval friend: あなたの若い海軍の友人(ボビーのこと。HC版ではNaval が小文字になっている)
played into my hands: 私の都合の良いように行動した
presumably: 恐らく
planted: 置いておいた
pseudo-sister: 偽の姉妹(HC版ではpseudo sister とハイフンなしになっている)
were getting rattled: 慌て始めていた
by now: その頃には
lost our heads: 慌てた
see to it: 取り計らう
succumb: 死ぬ
cross-questioning: 詰問
wonder if you were just what you seemed: あなたが見かけ通りの存在かどうか疑った
creeping out: しのび出ようとして
had a good look: 良く見ていた
passed out: 気絶した
rallied: 気持を持ち直した
played up: 全力を尽くした
tall stories: おおげさな話
swallowed: 鵜呑みにした
like a lamb: 従順に
piled it on thick: 針小棒大に言った
did her best to 〜: 〜するのに最善を尽くした
disabuse you of your suspicions concerning me: あなたの私に関する疑いを消す
disparaged: けなした
without turning a hair: たじろぐことなく
were getting on well with 〜: 〜を順調に進めていた
could afford to: 〜することが出来た
menace: 脅威
saw to things: 必要なことを取り計らった
drowned: かき消した
affecting 〜: 感動的な〜
squib: 爆竹
was timed to 〜: 〜するように時間を合わせた
knight-errantry: 義侠的な行為(HC版ではknight errantry とハイフンなしになっている)
mettle: 気概
nipped up: 素早く駆け上がった
took effect: 効き目が出た
was off in a hypnotic sleep: すっかりこん睡状態の眠りに陥った
was going: だめになりつつあった
get on to 〜: 〜の所へやって行く
get the hang of 〜: 〜のことを理解する
were worked: 細工された
to the last degree: 極度に
got away with it: うまくやり遂げる
lain low: 隠れている
would have died down: 静まるであろう
spotted: かぎつけた
she lost her head: 彼女は慌てた
dragged me into it: 私を引きずり込んだ
variety: 変化
objectionable: いまいましい
make good: 成功する
haven't reformed: 改心していない
Your affectionate 〜: あなたの親愛なる〜より(近親間で用いる手紙の結語)

Chapter 35 News from the Vicarage

Vicarage: 牧師館
remarkable: 並外れた
had a fancy for 〜: 〜が好きであった
clue: 手がかり
put two and two together: 幾つかの事実を総合して結論を出す
bitterly: 厳しく
caught a glimpse of 〜: 〜をちらっと見た
was letting him in: 彼を中に入れようとしていた
asked him who it was: 彼にどなたですかと尋ねた
the dead spit of 〜: 〜の生き写し
be in service with: 奉公していた
Can you beat it?: それ以上のことが考えられるか
gave himself away: 正体を現わした
never spotted it: それに気付かなかった
Did he?: 彼が正体を現したのか?
description: 描写
dreamily: うっとりして
has stuck by 〜: 〜にほれこんでいる
making a match of it: そのことから結ばれること
a coffee estate: コーヒー農園
whacking: ものすごい
screw: 賃金
a good deal: 沢山
with intention: 意図的に
demurely: 取り澄まして
recovered himself: 平静を取り戻した
I mean I will: 本気でそうするつもりよ
keen about: 〜に夢中で
stifled: 息苦しい
no good: 見込みの無い
grim: 不愉快な
did sort of get me: ちょっとぼくを魅惑した
generously: 寛大に
haunted: つきまとった
plucky: 勇気のある
faded out: 失せた
inside: 心の中では
won't hate it out in Kenya: ケニヤのような所に住むのを嫌わない
fed up with 〜: 〜に飽き飽きして
ushering in: 導き入れて
the advance guard: 前衛隊
Dorcas Society: ドルカス会(貧民に衣服を供給する教会の女性の会のこと。Dorcasは、新約聖書の使徒行伝の第9章36節−43節に、タビタ、Tabithaという名前で出てくる女性で、数々の良い行いや施しをしていた。病気になって死んだが、ペテロによって死から生き返らされた)
precipitately: 大慌てに
archly: いたずらっぽく
Inclined to 〜: 〜の傾向があった
of late: 近頃は
In an hour's time: 一時間もしないうちに

The End

戻る