第13期第二回講座 『ポケットにライ麦を』を読む (2018.7.28)

書誌的情報

作品内容
探偵役はミス・ジェーン・マープル。マープル物の中期の作品。事件は童謡通りに展開する。

Sing a song of sixpence, a pocketful of rye, (ポケットにライ麦を 詰めて歌うは街の唄)
Four and twenty blackbirds baked in a pie. (くろつぐみを二十四 パイに焼き)
When the pie was opened the birds began to sing. (切って差出しゃ 鳴きいだす)
Wasn't that a dainty dish to set before the king? (お城料理の すばらしさ)

The king in his counting house, counting out his money, (王様お庫で 宝をかぞえ)
The queen was in the parlour eating bread and honey, (女王は広間で パンに蜂蜜)
The maid was in the garden hanging out the clothes, (若い腰元庭へ出て 乾しに並べたお召もの)
When there came a little dickey bird and nipped off her nose. (そこへ小鳥が飛んできて 可愛いお鼻を突っついた)

(宇野利泰訳)

本書を読んだ後(読みながら?)、可能ならば考えてきてほしいこと
  1. この作品の評価を★の数(1〜5)で答えてください。
  2. どのような点で、高い評価を付けましたか? また評価を下げた理由は?
  3. プロットの出来はどうでしょうか?
  4. 人物の描き方はどうでしょうか? 誰か話題に乗せたい人物がありますか?
  5. 他のマープル物と違っている点は、どんなところでしょうか?
  6. 童謡の使い方の評価は? また童謡を使ったクリスティー作品の中であなたの一押しは何でしょうか?
次回の資料はhttp://www.ab.cyberhome.ne.jp/~lilac/christie/seibushiryou.htmで参照できます。
質問やメルマガへの参加はwhtushin@gmail.comまでご連絡ください。

元に戻る